Берега светлых людей - страница 162

Шрифт
Интервал

стр.

— Нет, ты иди и спроси, чего они там стоят! — не согласился Эдмир.

— Это наши корабли. Мои.

— Езжай с ним! — Хитрый вожак подозвал толмача и повелел мнимому командиру союзников: — Ты станешь говорить со своими, а он всё послушает...

Пришлось Роальду отправляться. Его сопровождали три гота и три анта. Готы нервничали, задаваясь вопросом: а что если там Сарос со всеми, и они с Кантелем за Лехрафса?

Роальд не мог придумать ничего утешительного. В крайне неприятное положение попали северяне, из которого без потерь не выпутаешься. Можно, конечно, по сговору метнуться от степного полчища наутёк, но где уверенность, что быстрые кони антов не настигнут не слишком-то умелых наездников?.. Переправиться на ту сторону и броситься в объятия Лехрафса? Но ведь совершено предательство, и кровь халан на их руках... Беда!

...Флот был выстроен цепью. Чуть ниже по реке сгрудились и изготовились маленькие судёнышки готов и остроносые челны донских речников. Особых усилий не требовалось, чтобы точно определить, где анты попытаются переправиться: удобное место здесь одно.

Лехрафс по прибытии в свой град, не мешкая, собрал давно готовые лодки и челны. Отправил людей на другой берег и за стены столицы, сам же взял курс к большим кораблям. С середины реки стал взывать к Саросу и Кантелю, просил помешать переправе врагов, требовал вести флот к излуке.

Готские корабли, подняв камни-якоря, немедленно двинулись в путь. Вот тут халанам пришлось несладко: их лодки притягивало к корпусам несоизмеримо больших посудин, крутило. Халаны за всё вкупе злились на готов, но прежде всего, конечно, на виновника переполоха — Роальда...

— Роальд, ты грибов отравленных с бузиной сегодняшней ночью не ел? — Сарос сидел в челне, заставившись на всякий случай огромным щитом. Возле него на вёслах примостились на редкость светлоголовые люди, видом своим весьма напоминавшие аорсов. С кормы, изготовив большой лук, следил за вражеским берегом Стемид.

Роальд на тот вопрос ничего не ответил.

— Чего же ты надумал? Предательств до сей поры за тобой не водилось! — Сарос говорил, внятно разделяя слова и никуда не торопясь.

— Что ты собираешься делать, Сарос? Дружить со степным царём? Кому из нас — братьев твоих — нужна сегодня эта дружба твоя? Там, в лесах, нашему народу от дружбы эдакой достатка не прибавится!

— А какой достаток тебе от твоей дружбы против меня?

— Я здесь не один. Со мной люди, которых привёл сюда ты! Я не желаю ссоры с тобой. Давай этим степным лисам отдадим землю Лехрафса, а сами нагрузим свои корабли зерном и всем, что у них тут водится, да поплывём домой? А через год с новой армией вышибем отсюда всех!

Толмач покосился на Роальда — слова такие не могли понравиться никому. Не понравились они и Саросу.

— Мои братья намерены атаковать город, в котором нахожусь я?! Слышишь, Стемид?

— Тебе лучше соединиться со всеми своими людьми, а после подумаем вместе, где искать боя и добычи. Мы не желаем больше служить по чьим-то указкам! Потому и покинули Лехрафса!..

Анты не вмешивались в разговор. Толмач тоже успокоился. Степняки просто ждали, чем же всё закончится.

— Беррод, чего молчишь? Скажи своё слово! — обратился Роальд к воину с косицей.

— Мы стали здесь никем! Хождения и с Лехрафсом, и с этими, — Беррод покосился на антов, — наша ошибка!

— Так переходите все сюда! Поможем защитить город — и уйдём!

— Я не стану драться за город! Я хочу драться за братьев своих, приносить матерям дары, хочу, чтобы старухи наши едали на таких вот тарелках!.. — Беррод достал из сумы и показал огромную серебряную салатницу.

— Ты хочешь лишить этот город тарелок? — засмеялся конунг.

— Мне на этот город наплевать! В нём у нас нет ничего родного, а вот своим старухам я желаю добра! От Лехрафса пользы нет — его народ слаб, непонятен и очень переменчив!

— А ты хорошо знаешь своих новых друзей? — Конунг страстно вёл борьбу даже за одного своего бойца. Для того и задал Берроду вопрос наповал: — С друзьями своими новыми сможешь разбить Кантеля и всех моряков наших?

И наступило молчание. Затем Роальд подъехал к самой воде, поглядывая на лук Стемида, выкрикнул, завершая тяжёлый разговор:


стр.

Похожие книги