Юноша почувствовал, как она положила руку ему на грудь, не позволяя подняться. Он услышал где-то рядом плеск воды, и на лоб ему лег свежий компресс, прохладный и душистый. Щек его с обеих сторон касались мягкие валики, доходившие до плеч, — вероятно, они должны были удерживать его голову в неподвижности. Он не мог понять, что случилось. И почему здесь Брекка?
«Ты заболел, — сказал Рут; голос его был окрашен тревогой. — Я очень испугался. Я позвал Брекку. Она целительница. Она меня услышала. Я не мог тебя оставить. Она прилетела с Ф'нором на Кант'е. Потом Ф'нор полетел за другой женщиной».
— И долго я болел? — услышав, что для ухода за ним прибыла еще одна сиделка, Джексом от души понадеялся, что «другая женщина» не окажется Диланой.
— Несколько дней, — ответила Брекка, но Рут', похоже, имел в виду более длительное время. — Теперь дело пойдет на поправку. Кризис миновал.
— Лайтол знает, где я? — Джексом попытался поднять веки и, обнаружив, что на них лежит компресс, протянул было руку, чтобы снять его. Но перед глазами сразу заплясали разноцветные пятна; он застонал и снова прикрыл их.
— Я же сказала, чтобы ты лежал спокойно! И не пытайся открывать глаза или снимать повязку, — сказала Брекка, легонько шлепнув его по руке. — Конечно же, Лайтол все знает, Ф'нор ему сразу сообщил. И я дала ему знать, когда у тебя случился кризис. Менолли тоже поправляется.
— Менолли? Но ведь она не могла от меня заразиться — она была с Сибеллом…
В комнате был кто-то еще — ведь Брекка не могла одновременно и разговаривать, и смеяться. Она терпеливо объяснила, что у него вовсе не простуда, а болезнь, которую южане называют горячкой. Начальные симптомы у нее такие же, как у простуды.
— Так я скоро поправлюсь?
— Глаза тебя еще беспокоят?
— Так, что даже не хочется их открывать.
— Пятна? Как будто смотришь на солнце?
— Вот-вот.
Брекка похлопала его по плечу.
— Это ведь обычное явление, правда, Шарра? Сколько оно обычно продолжается?
— Пока не пройдет головная боль. Так что пока, Джексом, не снимай с глаз повязки.
Шарра говорила неторопливо, чуть растягивая слова, но ее низкий голос звучал удивительно глубоко и мелодично; Джексом даже подумал — интересно, так ли она хороша, как ее голос?
— И не смей подсматривать, — продолжала девушка. — Ведь голова еще побаливает? Значит, нельзя открывать глаза. Мы затемнили комнату как смогли, но если ты не будешь вести себя осторожно, то испортишь зрение на всю жизнь.
Джексом почувствовал, как Брекка поправила компресс.
— Значит, Менолли тоже болеет?
— Да, но мастер Олдайв сообщил нам, что ей хорошо помогают лекарства, — Брекка помолчала. — Конечно, она не сражалась с Нитями и не летала через Промежуток — все это не пошло тебе на пользу.
Джексом застонал.
— Но я не раз летал Промежутком с простудой, и от этого мне хуже не становилось.
— Горячка — не простуда, — возразила Шарра. — Вот, Брекка, питье готово.
Джексом почувствовал, как в его губы уткнулось что-то твердое. Брекка велела ему сосать через соломинку; он не мог поднять голову, чтобы пить нормально.
— Что это? — пробубнил он, не выпуская соломинки изо рта.
— Фруктовый сок, — с такой готовностью ответила Шарра, что Джексом невольно насторожился. — Обычный фруктовый сок. Тебе нужно побольше пить. Ты совсем высох от жара.
Сок приятно холодил гортань. Джексом никак не мог понять, из каких фруктов он приготовлен, только вкус у него был в самый раз — не слишком острый, чтобы не раздражать воспаленное горло, и не слишком сладкий, чтобы не вызвать тошноты в пустом желудке. Джексом быстро прикончил его и попросил добавки, но Брекка сказала, что пока достаточно. А теперь пусть постарается уснуть.
— Рут', а ты-то как?
«Теперь, когда ты пришел в себя, я поем. Я не уйду далеко — тут все рядом».
— Рут'?!
Обеспокоенный, Джексом попытался приподнять голову. Виски пронзила нестерпимая боль.
— С Рут'ом все в порядке, Джексом, — строго сказала Брекка, прижимая его плечи к постели. — Он круглые сутки весь в ящерицах и каждый день купается — утром и вечером. И он ни разу не отошел от тебя дальше, чем на две длины дракона. Мне все время приходилось его утешать.