— Как очередной собачий укус, — добавила Эстер.
— Вот именно. Как ты точно выразилась. Подойди сюда и присядь. Ты склонна к обморокам?
— Никогда не случались, сэр.
— Хорошо.
Когда Дуайт сделал укол, она громко вскрикнула, но все быстро закончилось. Вскоре он уже перевязывал кисть до запястья.
— Молодчина. Теперь все будет хорошо. Выпьешь бренди?
— Спасибо.
Она закашлялась.
— Если кожа станет чрезмерно чувствительной или потеряешь аппетит, снова мне покажешься, но заверяю тебя, что это вряд ли случится.
— Он убил собаку! — воскликнула Эстер. — Она не хотела меня кусать. Впервые вижу, чтобы собаку убили так быстро — всего за минуту.
— Мистер Картер не любит бродячих собак. Все, кто понимает опасность, которую они собой представляют, их не любят. Так по какой причине миссис Джеффри Чарльз послала тебя ко мне?
Эстер несколько раз моргнула, глядя на него, и смахнула со лба светлую прядь.
— У меня почти с самого приезда этот кашель. Может, миссис Джеффри Чарльз не хочет, чтобы он передался ей или ее дочери.
Дуайт кивнул. Чахотка и золотуха — обычное дело в окрестностях.
— Расстегни блузку, пожалуйста. Нет, сними ее. Хочу прослушать тебя со спины.
Она послушно выполнила указание, настороженно поглядывая на него. Дуайт прослушал грудь, разум четко уловил разницу между юной безупречной кожей и пятнистой, морщинистой и дряблой кожей Элси Вейдж.
— Мистер Картер живет поблизости, сэр? — спросила Эстер.
— Что? Ах да. Неподалеку. Он капитан подземных работ на шахте Уил-Лежер. Глубоко вдохни... Еще разок... Еще...
— Уил-Лежер?
— Шахта на утесе. Прямо за Нампарой. Ее видно из-за церкви. Очень хорошо, можешь одеться.
— Получается, он важный человек?
— Это единственная шахта в округе, приносящая прибыль. Эстер...
— Да, сэр?
— Передай хозяйке, что оба легких совершенно здоровы. У тебя бронхиальная инфекция. Я дам тебе микстуру от кашля, будешь принимать ее после еды три раза в день.
— Да, сэр.
— И возьми этот рецепт из самородной серы и винного камня, мистер Ирби приготовит тебе лекарство... С лекарствами или без них через пару недель тебе станет лучше. А если не станет, придешь ко мне еще раз. Чем ты занимаешься с Хуаной?
— Вожу ее гулять. Рассказываю сказки на ночь. Иногда слежу, чтобы она поела. Я всего лишь вторая няня.
— Что ж, передай хозяйке, чтобы не переживала. У тебя нет ничего серьезного.
— Спасибо, сэр.
Эстер встала. Дуайт заметил, что день клонился к закату и перевел взгляд на убого одетую худую девушку с прямой осанкой, надевающую плащ. Амадоре следовало отправить с такой молоденькой особой прислугу. Сама Амадора до сих пор побаивалась покидать Тренвит без сопровождения, но, видимо, подумала, что англичанка справится. Местные жительницы, конечно же, справятся. Но Эстер здесь чужая, приехала из Иллагана.
— Я пошлю горничную, чтобы тебя проводила.
— Ой, не стоит, сэр. Я и сама доберусь.
Дуайт не придал ее словам значения и потянул за шнурок колокольчика. Пришла Одри Боун и получила от него указания. До темнотц оставалось еще часа два, а с Одри Боун, дочерью его давнего камердинера, Эстер будет в полной безопасности.
Росс обрадовался возвращению Демельзы, словно та тоже была в Лондоне. Он не стал пока рассказывать о визите Джона Тренеглоса. Сначала они обсудили другие темы: новости Клоуэнс обо всем случившемся в Лондоне и происшествия в поместье и на шахте. Он было решил вообще ничего не рассказывать, но Росса снедало противное чувство, что неприятное событие все равно вылезет наружу, и уж лучше пусть она узнает об этом от него. Завтра ожидался приезд Кьюби, и в кои-то веки они сидели в библиотеке одни. Белла не крутилась вокруг фортепиано, и комната казалась заброшенной. Демельза слушала и попивала портвейн после ужина. Вечер стоял безветренный, поэтому пламя на шести свечах в двух канделябрах даже не трогнуло.
— Так значит, это правда.
— Похоже на то. Мне не по душе осуждать человека в его отсутствие, но слишком многое на это указывает.
— Он неисправим, Росс. Только представь, он и Агнета!
— Дорогая, именно ты лучше всех это представляла, потому что предупреждала меня еще до Рождества.