— Я доставлю вас в безопасное место. Обещаю, — сказал Байрон. — Но нам надо спешить. Прошу за мной.
Никто не сдвинулся с места.
— Откуда мы знать, что ему можно доверять? — спросил Майкл у Мэтта. — Однажды он уже обманул нас. Может, и теперь обманывает.
— Нет. Выслушайте меня… — начал Байрон.
Мэтт повернулся к Джиллиан.
— Ты умеешь читать мысли, так?
Джиллиан кивнула.
— Ну так прочти мысли Байрона, — велел Мэтт. — Скажи нам, он врет? Это очередная уловка?
Сузив глаза, Джиллиан посмотрела на Байрона.
Мы молча сгрудились вместе, наблюдая… выжидая.
— Да, — сказала наконец Джиллиан. — Я читаю его мысли…
17
Байрон хмуро посмотрел на Джиллиан.
— Это безумие. Вы попусту тратите время.
— Он правду говорит? — спросил Мэтт.
Джиллиан кивнула.
— Да. Это не обман. Он хочет нам помочь.
— Уф-ф. Вот это хорошая новость, — сказал Мэтт и хлопнул Байрона по плечу. — Говорите, что нам делать.
— Следовать за мной, — ответил Байрон. — Отсюда есть единственный путь.
Он широким шагом направился к аттракционам, отмахивая огромными мохнатыми лапищами. Нам пришлось перейти на рысь, чтобы не отставать.
Мы миновали троих теневых людей, почти неразличимых в тени пустого магазинчика. Их головы повернулись нам вслед. Но они не сдвинулись с места.
Люк нагнал меня.
— Сомневаюсь, что этому монстру можно доверять, — прошептала я.
— Но Джиллиан ведь прочла его мысли, — сказал Люк.
— Да, — прошептала я. — Только мои мысли она тоже прочла — и ошиблась.
— У ее брата способности настоящие, — сказал Люк и нахмурился. — Не знаю, что и думать.
Неожиданно Байрон свернул и зашагал по тропинке, вьющейся через густую рощу.
— Что же нам делать? — прошептал Люк.
— Держаться остальных, — ответила я. — Может, Байрон все-таки вернет нас в Кошмарию, там безопаснее.
— Как знать… — промолвил Люк.
На деревьях надрывались вороны. Я заметила еще одного человека-тень, следившего за нами. Как только я обернулась на него посмотреть, он метнулся за широкий ствол дерева.
Байрон остановился перед двумя живыми изгородями. Они возвышались у нас над головой, сплошь состоящие из колючей хвои. Я заглянула в узкий проем между ними. Внутри было темно. Темнее, чем ночью.
— Осторожно. Эти колючки очень острые, — предупредил Байрон.
— Где мы? — спросила Карли Бет.
— У входа в Полночный Лабиринт, — отвечал Байрон. Он нервно огляделся. — В этом лабиринте время остановилось. Там всегда полночь.
Майкл заглянул в узкий проем между изгородями.
— Нам туда? — спросил он.
Байрон кивнул.
— Лабиринт ведет из Панического Парка, — сказал он. — Он вернет вас обратно в ваш мир. Это единственный выход.
— Да ладно? — Майкл по-прежнему вглядывался в темноту. — Вы шутите? Это единственный выход из Панического Парка? А где же главный вход?
— Нет здесь главного входа, — отрезал Байрон. — Проверьте карту. Сами убедитесь. Это единственный выход.
Я почувствовала, как страх сдавил горло. Не выношу замкнутых темных пространств.
На прошлый Хэллоуин мама с папой водили нас в дом с привидениями, построенный в центре города. Из тех, знаете, где нужно платить за вход. Потом вы блуждаете жуткими, темными коридорами, а работники в костюмах выпрыгивают на вас и стараются напугать до визгу.
Мне совершенно не понравилось. Уж больно жутко было.
Вообще-то я не из робкого десятка. Но находиться в этих темных, извилистых коридорах было просто невыносимо.
И вот теперь, когда я вглядывалась в темный проем между изгородями, страх вернулся.
— Э-э-э… а он сложный? — пробормотала я.
Кивнув, Байрон потер кривые рога.
— Держитесь вместе, и все будет в порядке, — напутствовал он.
— А много времени это займет? — спросила я.
— По-разному бывает, — ответил Байрон. — Главное, держитесь вместе. Не разделяйтесь. Я вижу ваши лица. Понимаю, вам страшно. И лабиринт действительно пугает. Но если вам удастся его пройти, окажетесь в безопасности. Обещаю.
— Так, постойте, — вмешался Бун. — Вы что, с нами не пойдете?
Байрон снова огляделся.
— Я останусь здесь и буду сторожить вход, — произнес он шепотом. — Надо убедиться, что вас никто не преследует.
— А кто нас может преследовать? — спросила я. — Мы никого не видели. Кто хочет навредить нам? Кто?