Азы английского сленга и деловой переписки - страница 5

Шрифт
Интервал

стр.


October 8, 1992


Hi, Michael,

I am asking for your help! We have been advised by the Post Office to send you two letters. One addressed to you at Bellorussia and one addressed to same name, same address, and instead of "Bellorussia" Byelarus, Russia.

Please send us a card or letter as soon as you receive this letter along with the date received. We were told that if the address is not the current, correct one you will not get the mail. Your shirt is ready to be mailed but we do not want to lose it or not have you receive it.

Our best to you and much love from all at Camp Aldersgate and especially the Thomas Family,


Jeffrey C.

Thomas Director


JCT:v


Как видите, дружеское письмо, тем не менее, выдержано в стандартных рамках деловой переписки. Лишь только Hi вместо официального обращения.

Но вернемся к традиционному деловому письму.

Следующее, что надо сделать при составлении делового письма, это избавиться от желания звучать уж слишком по-деловому. Вот, к примеру, фраза.

As per your request, please find enclosed herewith a check in the amount of $16.49.

Такие выражения, как herewith и as per, не создают ничего, кроме излишней чопорности. А нам же нужно просто расслабиться. Чем естественней будет выглядеть письмо, тем оно лучше будет выдержано между дружеским и официальным тоном.

As you requested, I am enclosing a check for $16.49.

Второй пример более понятен и продуктивен. Да и слов затрачено куда меньше. И еще. Забудьте в деловой переписке все разговорные сокращения. Пишите не Don't, a Do not и все в том же духе.

Учитывая все сказанное, просмотрите список слов, которых лучше всего избегать в деловом письме:


according to our records

acknowledge receipt of

as to, with reference to

with regard to


with respect to

at hand, on hand


attached please find

attached hereto

enclosed herewith

enclosed please find


beg to inform, beg to tell

for your information


hereby, heretofore, herewith

I have your letter

I wish to thank/ may I ask

in due time

in due course of time

in receipt of

in the near future

in view of


our Mrs Johnson

permit me to say

pursuant to

thank you again

thank you in advance

thereon


Все эти примеры взяты из архивов американской деловой переписки, и сами американцы советуют друг другу эти "словья" не употреблять. А вот еще список слов и выражений(левый столбик), которых следует избегать, а вместо них пользоваться теми, что в правом столбике.


ВместоПишите
  
advise/informsay/tell/let us know
along these lineslike
on the order ofas/according to
at an early date/at yoursoon/today/next week/
earliest conveniencea specific date
at this time/at the presentnow/at present
time/at this writing 
  
check to covercheck for
due to the fact thatbecause
for the purpose offor
forwardsend
  
free of chargefree
in accordance withaccording to
in advance of/prior tobefore
in compliance withas you requested
  
in the amount offor
in the event thatif/in case
kindlyplease
  
of recent daterecent
parlyperson/a specific name
  
subsequent toafter/since
the writer/the undersignedI/me
up to this writinguntill now

A теперь прочитайте две версии одного письма и посмотрите, чем второй вариант выгодно отличается от первого.


Dear Mr Fergusson,

With reference to your order for Nashito camcoder we are in receipt of your check and are returning same.

I beg to inform you that, as a manufacturer, our company sells camcoders to dealers only. In compliance with our wholesale agreement we deem it best to refrain from direct business with private consumers.

For your information there are many retailers in your vicinity who carry Nashito camcoders. Attached pleased find a list of said dealers.

Hoping you understand.

Yours truly...


Первая ошибка этого варианта в том, что употребляются слова said, same, которых вообще нужно избегать, а вместо deem лучше писать Believe. А причастные обороты Looking forward to your early reply, Hoping to hear from you soon, Thanking you for your interest НЕЛЬЗЯ использовать при концовке письма. Пишите законченные предложения: We look forward to your early reply, I hope to hear from you soon, Thank you for your interest.


стр.

Похожие книги