Артур и минипуты - страница 20

Шрифт
Интервал

стр.

Изумленный Артур машинально прячет за спину извлеченный из книги рисунок.

Антиквар оборачивается к бредущей в конце коридора бабушке:

– Кабинет открыт, мадам! Открыт и, полагаю, занят.

– Артур, я же не велела тебе играть в дедушкином кабинете! – набрасывается на внука бабуля и вежливо приглашает антиквара в кабинет:

– Входите, прошу вас!

Хищным взором антиквар оглядывает комнату: так стервятник прикидывает, действительно ли мертва облюбованная им добыча, или же просто притворяется.

Завершив осмотр, он улыбается, обнажив безупречно белые зубы, слишком белые, чтобы быть настоящими:

– Вы были правы, мадам, все это чрезвычайно интересно!

Артур незаметно дергает бабушку за рукав.

– Бабулечка? Кто эти люди? – испуганно шепчет он.

– Понимаешь… этот господин приехал… оценить вещи твоего деда, – смущенно бормочет бабушка. Раз уж приходится переезжать, нечего тащить за собой эту рухлядь.

Судя по ее тону, она пытается убедить в этом, прежде всего, саму себя.

Артур ошарашен.

– Неужели ты сама так решила?

Бабулечка молчит, подбирая слова, а потом со вздохом отвечает:

– Боюсь, что у нас, к несчастью, нет выбора.

– Да нет же, есть! Есть выбор! – возмущается внук, потрясая планом. – Смотри! Я знаю, где спрятан клад! Дедушка оставил нам план! Настоящий план!

Бабушка не понимает, о чем идет речь.

– Где ты взял этот листок?

– Он все время лежал у нас под самым носом, в той книге, которую ты мне вчера читала!

Но бабушка слишком устала, чтобы отнестись серьезно к фантазиям внука.

– Быстро положи листок на место, – строго говорит она.

Артур упорствует:

– Бабулечка! Ты разве не понимаешь? Это же план, план как попасть к минипутам! Они где-то здесь, у нас в саду! Дедуля привез их из Африки! А если мы сумеем до них добраться, они наверняка покажут нам, где дедушка спрятал сокровища! И мы будем спасены! – радостно завершает он.

У бабушки мелькает вполне обоснованная мысль о том, что, пока ее не было дома, внук, переутомившись во время поисков клада, сошел с ума.

– Сейчас не время для игр, Артур! – укоризненно говорит она. – Положи листок на место и посиди спокойно!

Мальчик обиделся, глаза его наполнились слезами.

– Ты совсем не веришь в клад? Считаешь, что дедушка все выдумал?

Бабушка ласково обнимает внука за плечи.

– Артур, ты уже большой. Неужели ты всерьез веришь в крохотных человечков, живущих в саду? Человечков, которые только и ждут, когда ты явишься к ним за мешком рубинов?

При слове «рубины» антиквар оборачивается: он похож на лиса, почуявшего запах курятины.

– Простите, вы что-то сказали?

– Так, ничего… я разговаривала с внуком, – отвечает бабушка.

Антиквар продолжает осмотр кабинета, однако слово «рубины» не выходит у него из головы.

– Если у вас имеются драгоценности, – начинает он, – то мы, разумеется, готовы оценить…..

– К несчастью, драгоценностей не предвидится, – тоном, не позволяющим усомниться в ее правдивости, отвечает бабушка и, обращаясь уже к Артуру, добавляет:

– Послушай, положи, наконец, рисунок на место, и побыстрее!

Пока антиквар читает лозунг, натянутый над письменным столом наподобие рекламной растяжки, мальчик с видимой неохотой исполняет приказ бабушки.


Слова одни скрывают часто слова другие.

Вильям Ш.


Кажется, антиквара эта надпись позабавила.

– «Ш.» – это Шопенгауэр? – простодушно спрашивает он.

– Нет, «Ш.» – это Шекспир, Вильям Шекспир, – отвечает бабушка.

В голове у Артура что-то щелкает, и он, вытащив только что вложенный в книгу листок, перечитывает фразу: «Кто захочет отправиться в стану минипутов, тот доверится Шекспиру».

– Ра-азве? – недоверчиво тянет антиквар. – Ну да все равно, это почти одно и то же.

Бабушка укоризненно смотрит на него.

– Конечно, ведь вы ошиблись всего на двести лет!

– Да?.. Как быстро летит время! – восклицает антиквар, пытаясь скрыть свое невежество за неуклюжей шуткой.

– Вы правы, время летит очень быстро, поэтому поторопитесь и выбирайте, пока я не передумала, – сурово отвечает бабушка.

– Мы забираем все! – говорит антиквар грузчикам.

Бабушка утратила дар речи. Артур потихоньку засовывает листок в задний карман брюк.

– Погоди, погоди, малыш! Не надо жульничать! – с улыбкой инквизитора произносит антиквар. – Я же сказал: мы забираем все!


стр.

Похожие книги