Артур весело смеется. Он прекрасно знает, что взрослые никогда не говорят всей правды. Бабушка наверняка заплясала от радости!
– Ну, а потом? Что ты потом сделала?
– Ну… Я поехала к нему. И мы стали жить здесь.
– Да-а-а, – восхищенно тянет Артур. – Молодчина наш дед!
Бабулечка встает и захлопывает книгу.
– Ну а я, как видишь, всего лишь слабохарактерная женщина. Пять минут давным-давно прошло, а ты все еще не спишь!
Она широким жестом распахивает одеяло, предоставляя Артуру возможность быстро скользнуть в кровать.
– Знаешь, – доверительно говорит мальчик, натягивая одеяло, – я бы тоже с удовольствием отправился к минипутам. Если дедушка когда-нибудь вернется, он ведь раскроет мне свой секрет, правда?
– Если будешь умницей и станешь меня слушаться… я, пожалуй, поддержу твою просьбу.
Артур целует бабушку в щеку.
– Спасибо, бабулечка. Я знал, что могу на тебя положиться.
Бабушка готова растаять от такого заявления. Однако она берет себя в руки и твердым голосом заявляет:
– А теперь спать!
Артур мгновенно поворачивается на бок, закрывает глаза и делает вид, что спит.
Бабулечка целует внука, забирает книгу и тушит свет. Мягко ступая войлочными тапочками, она обходит скрипящую половицу и идет в кабинет мужа.
Войдя в кабинет, она останавливается и тяжко вздыхает:
– Нам очень не хватает тебя, Арчибальд. Очень-очень.
Ответом ей служит тишина.
Погасив свет, она еще раз вздыхает и закрывает за собой дверь.
Сегодня фантазия Артура превращает дверь сарая в массивные тяжелые ворота, за которыми хранится гоночная машина. Артур отпирает воображаемые замки и с видимым трудом распахивает воображаемые ворота.
Ворота распахиваются, и Артур, опустившись на колени, выводит гоночный автомобиль из гаража.
Мотор мощностью в восемьсот лошадиных сил уместился под капотом длиной в три сантиметра. Чтобы представить это себе, надо иметь недюжинное воображение; но на его отсутствие Артуру жаловаться не приходится.
Аккуратно, одним пальцем он подталкивает машинку к выходу из сарая, сопровождая свои действия невообразимыми шумом: урчанием мотора, звуками клаксона и прочим автомобильным ревом, вполне достойным настоящего «Феррари». Артур говорит за троих: за водителя и за штурмана, которые уже разместились в кабине, а также за их начальника, сидящего у себя в кабинете.
– Господа, я хочу получить полный отчет о нашей всемирной ирригационной системе, – произносит он голосом громкоговорителя, объявляющего железнодорожные станции.
– Будет исполнено, шеф! – отвечает он за водителя.
– Будьте внимательны за рулем этого нового автомобиля, у него сверхмощный двигатель, – добавляет он голосом громкоговорителя.
– О'кей, шеф! Не беспокойтесь, – заверяет водитель, прежде чем покинуть место парковки и углубиться в заросли травы, которых так много в саду.
* * *
Всем телом бабулечка толкает входную дверь. Руки у нее заняты тазиком с мокрым бельем, она несет его в другой конец сада, где натянуты веревки. Артур медленно сталкивает машинку в борозду, над которой проложены оросительные трубы.
– Говорит главная патрульная машина. Пока все идет хорошо, – сообщает водитель.
Он явно поторопился с донесением. Перед носом машины неожиданно возникает совершенно новый теннисный мяч. Огромный, он полностью загораживает проезд.
– О, Боже! Прямо по курсу препятствие! Это катастрофа!
– Что случилось, патрульная машина? Отвечайте, – беспокоится шеф. Он сидит у себя в кабинете и не видит, что случилось.
– Завал! Нет, скорее ловушка! Это равнинный йети ее устроил!
Альфред толкает носом теннисный мяч и изо всех сил виляет хвостом. Он никак не может понять, в какую игру играет его хозяин. Артур продолжает говорить за всех придуманных им участников игры…
– Центральная станция – главной патрульной машине. Внимательно следите за хвостом йети, это грозное оружие! – предупреждает мальчик голосом громкоговорителя.
– Не беспокойтесь, шеф. У него вполне дружелюбный вид. Мы попытаемся сами расчистить путь. Пришлите подъемный кран!
Рука Артура быстро превращается в стрелу подъемного крана, а сам он начинает скрипеть, как лебедка.
После нескольких движений рука подцепляет мяч.