Артуа - страница 28

Шрифт
Интервал

стр.

Буквально за считанные минуты 'Мелисса' лишилась большей части своих парусов и продолжала идти вперед только за счет инерции да еще кливеров на бушприте.

– Ты с нами? – спросил меня Фред, и я кивнул головой.

– Кто бы сомневался – пробормотал он себе под нос, но мне все же удалось разобрать его слова.

Кто, кто. Да хотя бы я сам. Ну какой из меня еще боец, тем более сейчас, когда все действие будет происходить в тесноте переплетений всех этих шкотов, брасов, фалов и остальной оснастки такелажа, да еще на скользкой от крови палубе. И не пойти нельзя, есть моменты, когда ценность собственной жизни должна остаться где-то там, в глубине, и на первый план выходит надежда людей на твою помощь.

Но вперед я не полезу точно, это самоубийство.

Когда воды между 'Мелиссой' и 'Пулусом' осталось совсем мало, в ход пошли кошки. И вскоре борта кораблей встретились со стуком, скрипом и скрежетом.

Абордажная команда 'Мелиссы' с яростным ревом бросилась на борт пирата. Следом, вторым эшелоном, вместе с еще несколькими матросами, туда же направился и я.

Как оказалось, чтобы немедленно столкнуться нос к носу с врагом, совсем не обязательно бросаться на абордаж в числе самых первых. Достаточно сделать несколько шагов по чужой палубе и вот он враг, сам нашел меня.

Крепкий рыжеволосый бородатый тип в сшитом из нескольких слоев буйволовой кожи жилете, и с абордажным топором в руках. Перекинув топорище из одной руки в другую пару раз, он ухватился за него обеими руками и нанес страшной силы удар, целясь в голову. В ту самую, где хранится множество знаний, еще недоступных здешнему миру. Уже одно это заставило меня скользнуть в сторону – навстречу, отводя удар левой рукой, а правая с палашом пошла между его ног. Затем режущим движением дернуть клинок на себя. Целился я в бедренную артерию, а вот куда пришелся порез, не знаю. Янычары когда-то славились таким ударом, вот уже не думал, что и мне пригодится.

Бородач, зажимая руками окровавленное место, упал на колени, уткнувшись лбом в доски палубного настила.

Со вторым пиратом я справился на удивление быстро. Парировав его удар своим клинком, сделал выпад, метясь в горло. Попал.

Третий же мой противник чуть не стал для меня последним. Спас один из людей Фреда, вовремя толкнув в плечо. Уже в полете я наблюдал, как он двумя ударами короткой абордажной сабли разделался с ним.

Я даже не стал долго задерживаться с благодарностью. Приземлившись на палубу, вспомнил о пистолете, заткнутом за пояс. Не вспомнить было мудрено, поскольку при падении он больно врезался в бок. Вот им-то я и достал одного из трех пиратов, наседавших на моего спасителя. Затем отвлек еще одного, усиленно делая вид, что сейчас обрушу на него ярость своего клинка и свою личную ярость. Противник клюнул на уловку, и Бронс, именно так звали человека, спасшего меня от верной гибели, быстро разделался со своим, а затем и с моим врагом. Так-то хорошо у нас в паре работать получается. Пока я вношу ужас в ряды противника зверским оскалом, Бронс успевает их шинковать.

Но как бы там ни было, для первого раза получилось совсем неплохо. Это даже Фред успел отметить, подойдя ко мне и хлопнув по плечу.

К тому времени бой уже почти закончился. Экипаж торгового судна, получив неожиданную поддержку с нашей стороны, перешел в контратаку. Совместными усилиями мы загнали оставшихся пиратов на высокий ют 'Пулуса'. Среди них оказался и Бундриг Стор.

Наступила минутная передышка. И очень сложный момент.

Казалось бы, все, победа, но несколько десятков пиратов продолжают удерживать высоко задранную корму пиратского корабля. Сейчас, когда эмоции схлынули и весь запал пропал, трудно заставить себя опять лезть на смерть под клинки и пули. А пираты будут стоять насмерть, им терять нечего. Никто их не будет брать в плен, чтобы увезти с собой и представить перед справедливым имперским судом. С ними покончат здесь, на месте и совсем необязательно смерть будет мгновенной. Скорее наоборот. И они сами заслужили к себе такое отношение теми действиями, что предпринимают в отношении моряков захваченных кораблей. И еще, никогда здесь пиратов не называли джентльменами удачи.


стр.

Похожие книги