Аромат жасмина - страница 48

Шрифт
Интервал

стр.

Джеральдина вскинула на него глаза, и в них стояли негодование и ужас.

— Я думала, ты относишься к Фонду серьезно.

И в этот миг — как всегда и бывает в жизни — совершенно неожиданно начался кромешный ад.

Сначала громко и испуганно завопил какой-то ребенок, затем показался взбешенный Мануэль, гнавшийся за этим ребенком, а потом откуда-то выбежал какой-то человек, судя по всему, отец ребенка.

Потом раздались первые выстрелы. Копы, сидевшие в засаде неподалеку, не выдержали и открыли огонь.

Рой действовал хладнокровно и четко, хотя сердце его сжалось от страха за Джеральдину. Он, а за ним и Карла, вломились в ангар и наставили пистолеты на всю живописную группу. Торнтон в одно мгновение оказался возле Джеральдины, сгреб ее в охапку и использовал вместо щита. В его руке, как по волшебству, вырос пистолет. Торнтон приставил его к виску девушки. Рой замер и процедил тихо и угрожающе:

— Убери пушку! Я сказал, убери пушку, придурок!

В этот момент Уолтер оправился от потрясения и рванулся к сестре. Прогремел один-единственный выстрел. Уолтер споткнулся, а потом закричала Джеральдина.

— Уолли!

Торнтон усмехнулся.

— Успокойся, я просто слегка подрезал ему крылышки.

— Когда я доберусь до тебя, Билли Торнтон…

— И что ж ты тогда сделаешь, моя драгоценная?

Рой двинулся вперед, держа Торнтона на прицеле.

— Ничего она не сделает, потому что с тобой все сделаю я.

— О, какая прелесть! Вот и наш мистер Доннелл, вернее, не Доннелл, а неизвестно кто. Возможно, вы, мой друг, не вполне понимаете, во что ввязались.

— Это ты не понимаешь, дорогуша!

Карла вышла из-за контейнера. Она держала на прицеле Мануэля. Торнтон и бровью не повел.

— А вот и наша светская львица из полиции. Все в сборе.

Рой посмотрел на Джеральдину. Она была напугана, но держала себя в руках.

Держись, девочка! Я никому не позволю причинить тебе вред!

— Игра окончена, Торнтон.

— Не думаю, Доннелл. У меня преимущество. Довольно хорошенькое, хотя и глупое.

— Меня зовут Доннери. Детектив Рой Доннери. Не делай глупостей. Здесь кругом полицейские. Док окружен.

Мануэль робко подал голос от двери:

— Он говорит правду, босс. Там копы…

Торнтон лишь на долю секунды посмотрел в сторону Мануэля, и этой малости Рою Доннери хватило. Он прыгнул, словно тигр, и в тот же момент Джеральдина вырвалась из рук своего жениха и бросилась к Уолтеру, неловко пытающемуся подняться на ноги. Одна его рука висела, словно плеть.

Рой и Торнтон сплелись в один большой комок ярости и ненависти. Худощавый на вид, Торнтон оказался очень сильным и гибким, к тому же он сражался за свою свободу. Лишь через несколько секунд Рою удалось прижать его к полу и завернуть ему руки за спину. Некоторое время Рой пытался найти наручники, пока кто-то не сунул их ему прямо в руку, и сладкий голос Карлы пропел:

— Мы, нежные цветки Юга, всегда тщательно готовимся к свиданиям. Мало ли, что может понадобиться девушке?

— Я думал, это касается только губной помады.

— Помада у меня в другом кармане.

Вбежавшим полицейским Рой передал всклокоченного и злого Торнтона.

— Берегите его, как зеницу ока. Ему многое предстоит рассказать нам.

— Тебе я не скажу ничего.

— Посмотрим. Кстати, один вопрос. Как ты меня расколол? Что я сделал неправильно?

— На прошлой неделе до меня дошли слухи, что Савуар арестован. Не то, чтобы я сразу заподозрил тебя, но на всякий случай решил держать тебя подальше. Моя невеста подошла для этой миссии, как нельзя лучше.

— О да.

Рой устало махнул рукой полицейским и подошел к Джеральдине и Уолтеру.

— Как он?

— Кажется, ничего…

— О, я в полном порядке! Просто меня подстрелили, а жизнь моя разбита вдребезги.

— Это всего лишь небольшая дырка, кость не задета.

— Да, но эта дырка во мне!

Джеральдина хихикнула и немного смутилась, увидев удивление Роя и возмущение брата.

— Извините… Наверное, это стресс. Я не каждый день… То есть, не каждую ночь… То есть…

Рой многозначительно хмыкнул, и она все-таки покраснела. Затем подняла глаза и посмотрела на мужчину и мальчика, сжавшихся в углу ангара.

— Я не понимаю, откуда они здесь взялись?

— Спроси своего брата.

— Почему меня?

— Ну, вы же должны знать, какой груз к вам идет.


стр.

Похожие книги