— Это вы, Формалин?
— Да, это я, Пайкрафт, — крикнул я в ответ.
— Скажите ей, чтобы она ушла.
Я попросил женщину уйти.
Затем я услышал знакомое мне хрюканье Пайкрафта и какую-то странную возню по ту сторону двери, словно кто-то нащупывал в темноте дверную ручку.
— Она уже ушла, — сказал я, чтобы успокоить его.
Но дверь долго ещё не открывалась.
Наконец щёлкнул ключ. Я услышал голос Пайкрафта:
— Войдите!
Я повернул ручку и отворил дверь. Естественно, что я ожидал встретиться с Пайкрафтом лицом к лицу.
Но на самом деле его здесь не было!
Никогда в своей жизни не был я так изумлён. В комнате был ужасный беспорядок: тарелки и кастрюли были навалены где попало — на письменном столе, между книгами и т. д.; на полу валялись опрокинутые стулья. Но Пайкрафта нигде не было видно.
— Проходите, старина, и закрывайте дверь, — сказал он, и только тогда я обнаружил его местопребывание.
Я увидел его высоко у себя над головой, в углу около двери, словно его кто приклеил к потолку. Лицо у него было озабоченное и сердитое. Он тяжело дышал и размахивал руками.
— Заприте дверь, — ещё раз сказал он. — Если эта женщина ворвётся сюда…
Я запер дверь, отошёл немного в сторону и изумлённо посмотрел на него.
— Какое-нибудь неловкое движение, вы сорвётесь и свернёте себе шею, Пайкрафт, — сказал я, обращаясь к нему.
— Я был бы только рад, если бы это случилось, — пропищал он.
— В ваши годы, при вашей полноте заниматься такой головокружительной гимнастикой…
— Пожалуйста, замолчите, — с трудом выговорил он, мучительно сморщив лицо.
— Но как вы, чёрт возьми, можете держаться там! — воскликнул я.
— Я вам расскажу, — пропищал он, усиленно жестикулируя.
И вдруг я понял, что он ни на чём не держится, а просто летает под потолком, как может летать наполненный газом игрушечный детский шар. Цепляясь за стену руками, он начал спускаться вниз.
— Это всё ваш рецепт, — проворчал он, тяжело дыша. — Ваша прабаб…
Говоря это, Пайкрафт неосторожно ухватился за огромную картину в раме, и она свалилась на диван, а сам он опять взвился к потолку, и тогда я понял, почему он был весь в мелу. Он опять начал осторожно спускаться вниз, придерживаясь за камин.
Это было в высшей степени необычное зрелище: здоровенный толстяк, держась вверх ногами, пытается изо всех сил спуститься с потолка на пол.
— Это всё ваш рецепт, — повторил он. — Чересчур уж он действует.
— В каком смысле?
— В смысле уменьшения веса, конечно, — почти до нуля.
И тут я понял.
— Чёрт возьми, Пайкрафт! — вскричал я. — Вам нужно было убавить полноту, но вы всегда называли это «убавить вес». Вот и убавили!
Как бы там ни было, но мне всё это показалось чрезвычайно занятным. И даже сам Пайкрафт на минуту показался мне интересным.
— Разрешите помочь вам, — сказал я, беря его за руку, и потянул вниз. Он усиленно размахивал ногами, пытаясь утвердиться на чём-нибудь. Для меня это было всё равно, что держать большой флаг при сильном ветре.
— Вон тот стол, — сказал он, показывая пальцем, — сделан из толстого красного дерева. Он очень тяжёлый. Если бы вам удалось засунуть меня под него…
Мне, конечно, удалось. Пайкрафт покачивался пол столом, как воздушный шар, стремящийся улететь, а я, стоя на ковре у камина, решил расспросить его.
— Скажите мне, — начал я, закуривая сигару, — как это случилось?
— Я принял то средство… — сказал Пайкрафт.
— Каково оно было на вкус?
— О, лучше не спрашивайте! — сплюнул он.
Нужно полагать, что так плевали все, кто пробовал средство моей прабабушки.
— Сперва я проглотил одну каплю…
— Ну, и что же?
— И так как через час я почувствовал себя гораздо легче, то я решил выпить всё.
— Бедный Пайкрафт!
— Я заткнул нос, — продолжал он, — и выпил всё залпом. И в ту же минуту я почувствовал, что становлюсь все легче и легче и затем вдруг оторвался от земли… Что мне теперь делать? — воскликнул он с отчаянием в голосе.
— Я могу только сказать, чего не надо делать, — заявил я ему. — Вам ни в коем случае не надо выходить из дому. Иначе вы, несомненно, вознесётесь к небесам.
— А я думаю, что это скоро пройдёт.
Я покачал головой:
— Вряд ли можно рассчитывать на это.