— Я так горжусь Николь, — произнес Дуглас, — хм-м, вы, должно быть, тоже?
— Конечно, конечно, — быстро проговорила Полетт.
— Ну, черт возьми, — Самсон Боннер ударил кулаком Дугласа в плечо. — Если в Принстоне полно болтливых белых мальчишек, это не значит, что он хуже других учебных заведений. Разве я не прав?
— Нет, — ответил Дуглас, у которого заныло плечо.
— Что с того, что они выбирают и раскручивают, — объявил Самсон, — что с того, что они преемники старой школы? Что с того?
— Мы рады, что вы пришли, — вставила Полетт.
Дуглас переводил взгляд с одного родителя на другого. Кроме книжного шкафа, в комнате ничто не говорило об их начитанности.
— Как вам сайдкар, мистер Керчек? — поинтересовалась Николь.
— Это бренди и «Куантро», — объяснила Полетт.
— И лайм! — прокричал Самсон.
Дуглас улыбнулся и кивнул.
— Все, — сказал Самсон, — давайте послушаем мужчину. — Он погладил Дугласа по спине.
Наступило молчание. Дуглас глупо улыбался, пока до него не дошло.
— Вы это обо мне?
— Конечно, — проревел Самсон, — естественно, о тебе.
Семья Боннер застыла в ожидании.
— Ну… — Дуглас почесал свою пострадавшую накануне голову. — Что вы хотите услышать?
— Черт побери, откуда нам знать? — гаркнул Самсон.
— Вы хотите узнать обо мне? Я из Пенсильвании, и все в таком духе? — Дуглас посмотрел на Николь.
— Не, — решил Самсон, — научи нас чему-нибудь.
— Да, — глаза Полетт сверкнули.
— Научи нас чему-нибудь, — повторил Самсон, — или не получишь гночи.
Дуглас засмеялся. Остальные молчали.
Николь прокашлялась.
— Отец не шутит, мистер Керчек.
Дуглас перестал смеяться.
— Как это?
— Он полагает, — объяснила Николь, — что вы должны научить его и мою маму чему-нибудь, иначе вечер не продолжится.
Дуглас воззрился на студентку. Он понял, что она абсолютно серьезна, и быстро отвел глаза. Волосы Николь были забраны назад, и Дуглас опасался, что если будет слишком долго смотреть на контур ее висков, то ее отец, бывший моряк, заметит это.
— Хмм, чему бы вы хотели научиться?
— Черт возьми, тебе решать. — Самсон опять ударил Дугласа.
— Расскажите им о происхождении какого-нибудь слова, — предложила Николь, — только побыстрее. Я есть хочу.
Дуглас отодвинулся на другой конец дивана, подальше от кулака Самсона. Он перебирал в уме хорошо известные ему вещи. Книги.
— Я думаю, — начал он, — думаю, что расскажу свою гипотезу, почему Шекспир назвал своего героя Лиром.
Полетт была взволнована, будто Дуглас подвергался опасности.
— «Лир» по-немецки означает «пустой». А «Король Лир» — пьеса о жизни. Главный герой в конце сходит с ума, живет на природе, в лачуге, как Иов. Он опустошен, один наедине с правдой, — Дуглас поднял брови, — пустой человек.
— Браво, — выкрикнул Самсон. Он собрался хлопнуть Дугласа по плечу, но тот поспешно встал и налил себе еще коктейль.
— Пустой, пустой. — Полетт была очарована.
Николь прищурила глаза.
— Вы никогда нам этого не говорили.
— Что? — переспросил Дуглас.
— Мы читали «Короля Лира» в ноябре. Вы никогда не рассказывали о Германии. О названии.
Дуглас пожал плечами. Он поставил шейкер на стол.
— Ну, это только мое предположение. Прямых доказательств нет.
— Неважно, — произнес Самсон, указывая на Дугласа, — так оно и есть. Я понимаю, когда мне говорят, правда это или ложь.
— Хорошо, — согласился учитель.
— Это правда, и ты ее раскрыл. — Самсон показал Дугласу поднятый вверх большой палец. — Вечер продолжается.
Николь встала.
— Думаю, это очень эгоистично, вот что я думаю. — Она посмотрела на Дугласа.
— Что именно? — спросил он.
— Вы, — фыркнула Николь, — вы скрыли от студенток свою маленькую драгоценную теорию.
— Нет, подожди секунду, — возразил Дуглас.
— Нет. — Николь сложила руки на груди. Дуглас не мог этого не заметить. — Вы учитель, мистер Керчек. Предполагается, что вы должны выкладывать все свои мысли в интересах учениц.
— Звучит так, будто он сохранил свои мысли лично для себя, — подмигнул Самсон.
— Это только теория, — запротестовал Дуглас.
— Хм-м. — Николь подняла подбородок, теперь Дугласу стала видна ее шея, крохотная ямочка у ключицы. — Я разочарована, — холодно произнесла она, — я буду молчать, пока не подадут салат.