Американская ария князя Игоря - страница 96

Шрифт
Интервал

стр.

Добравшись, наконец, до бармена, Сергей небрежно, как ему казалось, сказал по-английски: "Скотч".

- What? - переспросил бармен.

- Скотч, - повторил Сергей с просительными интонациями.

- You mean scotch? - уточнил бармен, произнеся последнее слово как "скатч".

- Year, baby, - подтвердил Сергей словами из "Остина Пауэрса".

- Soda, ice? - снова спросил бармен.

- Скатч, - твердо сказал Сергей, решив стоять на своем до последнего.

Бармен махнул рукой и начал колдовать: налил в широкий стакан с толстым дном немного "Джонни Уокера" и набухал туда несколько кубиков льда.

Сергей с удовольствием за ним наблюдал - он всегда мечтал посмотреть, как настоящий американский бармен смешивает настоящий американский напиток. Правда, Сергей тут же вспомнил, что "скотч", собственно, настоящий шотландский напиток, но впечатление ему это не испортило, тем более что бармен был - сто процентов вылитый американ: высокий, широкоплечий, с атлетической фигурой, светлыми волосами и совершенно голливудской улыбкой, в которой тем не менее не было ни грамма благожелательности.

Бармен доделал заказ и со стуком поставил бокал перед Сергеем на деревянную стойку.

- Ten bucks, - сказал он.

- Не кисло, - заметил Сергей по-русски. - Один дринк из сорока капель за десять баксов - это круто.

- Атлантик-Сити, - ответил бармен также по-русски. - Тут все дороже.

- Ой, - удивился Сергей. - Так ты - русский?

- С чего это? - обиделся бармен. - Я украинец. С Никополя.

- А здесь как оказался?

- Ну… - неопределенно пожал плечами бармен, явно не собираясь раскрывать какие-то свои жуткие тайны. - Туда поехал, сюда поехал…

- Понятно, - сказал Сергей. - Спасибо за виски.

- Не за шо, - радушно ответил бармен. - Обращайтеся, если шо.

Сергей допил свой вискарь, скривился - он не любил дешевые шотландские сорта, а кроме того, всегда пил виски с содовой, но сейчас постеснялся это объяснять бармену, - со стуком поставил стакан на стойку и отправился искать Игоря с Вадиком.

Те обнаружились в дальнем конце бара - они сидели за столиком. Игорь пил какой-то виски, а Вадик потягивал все тот же "Бад" из бутылочки.

- Ничего себе тут цены, - сказал Сергей, бухнувшись на свободный стул. - Десять баксов за дринк дешевого пойла, штоп я сдох. Десять зеленых спинок!

- Каких зеленых спинок? - с любопытством спросил Игорь.

- А-а-а-а, деревня, - сказал Сергей, обрадовавшись тому, что, наконец-то, подловил друга хоть на чем-то. - Как они доллары называют? Green bucks! Это означает "зеленые спинки"!

И Сергей торжествующе откинулся на стуле.

- Я бы, дружок, на твоем месте не стал бы повторять глупости, которые пишут наши дурачки, - благожелательно заметил Игорь. - Потому что bucks к каким-то "спинкам" не имеет ни малейшего отношения. "Спинка" - это back. А bucks - это производное от buck skin - "оленья кожа". Элемент меновой торговли индейцев и коренных захватчиков-американцев. Оттуда термин пошел. Ну, по крайней мере, так принято считать. Потому что на самом деле достоверно все равно никто не знает. А наши переводят на слух - вот и получаются какие-то дебильные "зеленые спинки". Так зачем чужую глупость повторять? Говори просто по-английски, не уточняя, - за умного сойдешь.

Сергей с надеждой посмотрел на Вадика - может, хоть он опровергнет Игоря. Но тот посмотрел на Сергея мало что выражающим взглядом, отхлебнул "Бада" и ответил:

- Да я на самом деле вообще фиг знает, откуда оно пошло. Баксы и баксы. Чего голову себе забивать? Так мозги сломаться могут…

- Ладно, друзья, - сказал Игорь, допивая свой стакан и вставая. - Пошли в концерт. Уитни Хьюстон наверняка уже торчит на сцене и высматривает, не идет ли ее дорогой Сергунчик.

- А ты что пил-то, кстати? - поинтересовался Сергей, также поднимаясь из-за стола.

- Бурбон, ясный пень, - ответил Игорь. - When in Rome do as the Romans do. Если ты, конечно, понимаешь, о чем речь.

- Да уж чего тут не понять, - ответил Сергей. - Если ты - Рома, то и живи как Рома, а не как Петя.

- Восхищен твоими лингвистическими познаниями, - заметил Игорь, выбираясь из бара. - Кстати, - озабоченно сказал он, - для концерта Уитни Хьюстон мы выпили возмутительно мало.


стр.

Похожие книги