— Да, — прошептал Альбус и вздрогнул, услышав шорох.
Странные напевные слова больше похожие на движение ветра в кронах. Властный голос со знакомыми интонациями:
— За мной, глупые мальчишки! Распугали весь лес! Здесь не место магловским вещам.
* * *
— А потом ушли за барьер прямо на глазах нескольких маглов. Нам пришлось накладывать Обливиэйт, — Фред Уизли сосредоточенно докладывал Главному аврору об утреннем происшествии на Кингс-Кросс.
Рядом стояло еще несколько сотрудников, включая Теда Люпина. Сегодня его волосы были ярко-зеленого цвета, он выглядел обеспокоенным и стремился что-то сказать крестному, но явно ждал, пока все остальные покинут кабинет.
— Приметы? Кто это был? — Гарри Поттер не удержался от крепкого выражения в адрес волшебников, так неосторожно прошедших барьер, да еще на мотоцикле.
— По словам очевидцев, двое подростков. Все, что бросилось в глаза, — один с темными волосами, другой со светлыми, почти белыми. Темный был за рулем Харлея, светлый показал неприличный жест стражу порядку, маглу, и они исчезли. Тот магл, кстати, получил психологический шок. Мы его долго кофе отпаивали.
Люпин фыркнул в ладонь, волосы приобрели розовый оттенок.
— Я понял. Вышли. Люпин остался.
— Гарри... — Люпин помялся, но все же сказал: — это я накладывал Обливиэйт на главного свидетеля. Больше всего его поразило имя, которым один назвал другого.
— И?
— Скорпиус, — вздохнул Тед и мысленно попросил у Альбуса прощения.
Гарри снял очки, потер переносицу и швырнул порох в камин:
— Уизли!
В камине показалась встревоженная голова Рональда.
— Гарри?.. А мы…
— Вы их отправили? — спросил Главный, и в голосе нарастал гнев.
Фред переглянулся с остальными и попятился к двери.
— Да, то есть… твой камин блокирован, и мы.. просто не смогли направить вызов. Нам осталось просто отвезти ребят на вокзал, мы не успевали. Потом Гермиона поехала к тебе. Сразу же поехала к тебе. Но дома никого не было.
— …! — простонал Главный аврор.
Тед, сверкая уже малиновыми волосами, вытянулся в центре кабинета.
— Гарри… Харлей. Черный.
— Я понял. Харлей Сириуса. Я выдерну им ноги и вставлю в уши, — пообещал Главный аврор и закурил, глядя в окно.
— Может, не надо? — робко возразил Тед, косясь на сигарету: запах дыма раздражал неимоверно.
— Правильно. Не надо. Надо сначала оторвать уши. Потом ноги. И головы… ну за что мне это, а? То есть, а почему только мне?...
Гарри мстительно улыбнулся и еще раз бросил порошка в камин.
— Малфой?
— Что, Поттер, не работается, пока не пожелаешь мне доброго утра?
— Да, Драко, конечно, — елейным голосом произнес Гарри, со злорадством наблюдая реакцию Малфоя на то, что он назвал его по имени, — но, боюсь, утро не столь доброе, как бы тебе хотелось…
Глава 3. Наказание для слизеринца
В Отделе Тайн всегда тихо. Здесь не слышно гомона голосов или звука проезжающих автомобилей, даже малейшего шороха, создаваемого мышами, которые так любят вот такие большие, заброшенные склады. Собственно, наверное, большую роль играет то, что хранится на этих складах. Эти стеллажи вряд ли могли заинтересовать мышей. Разве что магических… Но магических мышей, увы, не бывает, а простые городские предпочитали обходить это место стороной.
Ну, во-первых, потому что здесь просто нечем поживиться. Странные белые шары на полках не были нужны хвостатым обитателям городских подземелий.
А во-вторых, здесь жил большой черный кот, который мышей не ловил, но мыши-то об этом не знали.
Черный котяра принадлежал смотрителю этого странного места — мистеру Вотчеру. Будучи человеком преклонных лет, он был крайне привязан к своему коту. Блэкки имел склочный характер, мышей, как уже было сказано, не ловил и вообще, вел образ жизни горизонтальный и ленивый.
Обычно Блэкки предпочитал отпугивать посетителей шипением и вздыбленной спиной с торчащей шерстью. Это обычно производило на гостей неизгладимое впечатление.
Но сегодняшний посетитель был не прост. Вообще, не пристало Главному аврору заниматься монотонной работой с пророчествами, заключенными в белых матовых шарах. Как правило, сюда приходили сотрудники аврората, в основном аналитики, сверить что-нибудь или попытаться найти разгадку какому-нибудь древнему предсказанию. Вряд ли им это удавалось, но они все шли и шли, будто не понимая, что мистер Вотчер любит побыть в одиночестве.