Агент в кринолине - страница 50

Шрифт
Интервал

стр.

— Сэр Мэлдон, лорд Дартлвилль, — объявила горничная, распахивая перед визитером дверь (на ее лице застыло некоторое удивление — вроде бы должно иметься два господина — один сэр, другой лорд, а в наличии был только один!).

Тут же неменьшее удивление заиграло и на лице Гордона — вместо старого лорда в комнату вошел какой-то взъерошенный молодой человек.

Гордон решил сразу же расставить все точки над «и», чтобы никто не посмел морочить ему голову.

— Вы хотите сказать, что вы — сэр Эрнст Мэлдон, лорд Дартлвилль? — надменно спросил он пришельца. — Признаюсь сразу, что я имел счастье встречаться с лордом Дартлвиллем в доме моего хозяина, его светлости маркиза Транкомба, и меня будет трудно убедить в принадлежности этого титула вам.

— Не так уж и трудно, друг мой, — небрежно отмахнулся пришелец. — Я — сэр Эрнст Мэлдон-младший, с недавнего времени — новый лорд Дартлвилль. Полагаю, вы были знакомы с моим дядюшкой, сэром Эрнстом Мэлдоном-старшим, который две недели назад скончался, мир его памяти. Я, как его племянник и единственный представитель мужской линии нашего рода, унаследовал титул лорда Дартлвилля и фамильное состояние.

— О! Прошу простить за глупое недоразумение, мы в нашем путешествии несколько отвлеклись от событий, происходящих на родине… Польщен честью, рад нашему знакомству, милорд, — забормотал Гордон, чтобы замять собственную неловкость.

Но новоиспеченный лорд небрежно отмахнулся. Самого себя он явно не считал польщенным честью лицезреть мистера Гордона.

— Я явился сюда, чтобы узнать у маркиза Транкомба, где моя сестра мисс Мэри Мэлдон, и увезти ее в наш фамильный замок в Британии, — бросил он раздраженно. — Думаю, ваш хозяин уже достаточно поиздевался над бедной девочкой. Хватит! Больше она у вашего хозяина не служит! Вы, сэр, наверняка прекрасно осведомлены о причинах, по которым моя бедная сестра попала во власть вашего бесчестного маркиза. Но теперь, когда моего дядюшки, старого лорда, нет в живых, а я получил все его деньги, Транкомбу будет трудно доказать, что подпись на гарантийном письме была подделана и я намеревался украсть некую сумму из собственного наследства. Я проконсультировался с адвокатом. У меня теперь есть неплохой адвокат, знаете ли. Он берется не оставить камня на камне от подобных обвинений. Так что, старина, быстро проводите меня к сестре и… честь имею кланяться. Мы с Мэри сегодня же уезжаем в Лондон.

Мистер Гордон почувствовал слабость в коленях. Это был какой-то кошмар! Если старого лорда Дартлвилля Гордон ожидал с некоторой неуверенностью и даже, стыдно признаться, со страхом, то неожиданный поворот событий и явление молодого лорда повергли его в состояние, близкое к обморочному…

Лично Гордон до сего дня молодого Дартлвилля не знал, но наслышан о нем был немало еще в те времена, когда молодой лорд не имел ни громкого титула, ни гроша за душой. Эрни Мэлдон и тогда славился необузданностью нрава и нехарактерными для английского джентльмена экспрессивными выходками. То он позволял себе наговорить дерзостей уважаемым людям, то надавать оплеух жокею, нарочно (как многим показалось) придержавшему лошадь на скачках, то стрелялся с кем-то на дуэли…

Да и сам тот факт, что он, ничтоже сумняшеся, сдал в аренду Транкомбу родную сестру, дабы погасить собственный долг, говорил о многом. Маркиз, без сомнения, очень удачно и с выгодой для себя поймал в капкан этого Мэлдона на липовых векселях, и будущий лорд оказался в полной власти маркиза; и все же не каждый джентльмен, спасая себя, пошел бы на сделку, предложенную его светлостью.

Зато теперь, когда обстоятельства и настроение молодого лорда поменялись и он рассчитывает выйти сухим из воды, его светлость отыграется за все! И объектом его вероятной мести опять же окажется несчастный, ни в чем не повинный секретарь Транкомба мистер Гордон, ибо маркиза след простыл, как, впрочем, и Мэри… И что теперь прикажете говорить этому бешеному лорду? Как его обуздать, пока не случилось никакой беды?

Господи, ну почему Дартлвилль не появился хотя бы днем раньше? Гордон сдал бы ему с рук на руки его драгоценную сестрицу, и пусть бы все они разбирались между собой сами — и маркиз, и семейство Мэлдонов — кто что кому должен и чем обязан!


стр.

Похожие книги