И немало заплатил, чтобы чиновника-бомжа положили в частную клинику и стали лечить.
– А когда выздоровеете, я возьму вас к себе на работу.
Фима никогда не был благотворителем, сам частенько нуждался в помощи. Но ведь он покупал у человека (все еще человека) нужную вещь, а потом, ему невыносимо стало жалко бывшего чиновника. Если он запил, значит, совесть еще оставалась.
Элла поддержала мужа.
Теперь красный автобус с широкой рекламной надписью «Чиста криниця» разъезжал по спальным районам, успех был поразительным. Жители раскупали фотографии как пирожки. И Фима (и особенно Элла) никак не могли поверить, что все это происходит в действительности.
Но деньги, которые потекли рекой, убеждали лучше всего.
– Придется брать бухгалтера, – сказала однажды Элла. – Я одна не справляюсь… И еще: мне кажется, пришло время издать альбом, как минимум, на двух языках. Его будем продавать по всему миру, только надо найти хорошую полиграфию.
У Фимы тут же сверкнуло и замкнуло в голове.
– Эти деньги, – сказал решительно, – мы должны вложить в приобретение своей полиграфии. Аренда обойдется нам во много раз дороже. Пока дело идет хорошо, надо его развивать. А без современного оборудования не обойтись. Бизнес – та же игра, в которой надо дойти до конца.
* * *
Мир делится на толстых и худых, черных и белых, злых и добрых, высоких и маленьких…И на говорящих на разных языках.
С физическим и психологическим миром человека понятно, но вот почему люди разговаривают на разных языках?
Впервые над этим вопросом Демидов задумался серьезно, когда ехал из Армении в Грузию по горной дороге.
На крутом повороте навстречу вдруг выехал грузовик, автобус чуть не съехал в пропасть. Демидов сидел с правой стороны, у него сердце остановилось, когда увидел, как накренилась машина.
Если бы водитель не крикнул, чтобы все переместились на левую сторону, то наверняка автобус рухнул бы в пропасть.
Из грузовика на дорогу выпрыгнул маленький чернявый грузин, отчаянно ругавшийся на своем языке.
Водитель автобуса вышел ему навстречу и начал ругаться на армянском.
– Они хоть понимают друг друга? – спросил Демидов своего соседа, пожилого армянина, везшего в плетеной корзине трех поросят, которые всю поездку важно похрюкивали и повизгивали.
– Конечно, понимают, – утвердительно кинул сосед. – А как бы они жили вместе?
– Но языки ведь совершенно разные.
– Разные, – согласился сосед. – Но они разговаривают на третьем языке – они ругаются.
Вот тогда и задумался Демидов, как такое может быть, что рядом живет два народа, у которых язык так разнится?
Понять это было трудно. Природа – та же, климат тот же, люди устроены одинаково, а язык совершенно другой?
И только сейчас, на международной конференции, на которой многие выступали на родном языке, а остальные читали подстрочники этих выступлений, Демидов, кажется, нашел ответ.
Он неплохо знал английский, но вот португальского не знал, а последний оратор как раз был португальцем и выступал на родном языке.
И Демидов его прекрасно понимал. Конечно, он не мог перевести дословно речь, но смысл улавливал. Точно так же, наверное, животные улавливают смысл звуков человека, который их дрессирует.
Недавно промелькнуло сообщение, что одному ученому удалось молодую собаку выучить понимать 1000 слов.
Потом Демидов сверил свой перевод с подстрочником. Не удивился – все понял правильно.
И все благодаря вибрациям. Так однажды он слышал, как один звук контрабаса оживил лежащие на стульях другие инструменты симфонического оркестра.
В физике это явление называется резонансом. Иными словами, твой адаптационный аппарат сразу настраивается на определенную частоту.
Все последние месяцы Демидов усердно занимался решением проблемы создания волнового переводчика.
На том крутом повороте грузин и армянин понимали друг друга, потому что разговаривали на третьем языке, который и был волновым.
Вот почему ругательства, на каком бы языке ни звучали, всегда понятны.
Волновой язык даст возможность объединить людей, сделать их язык понятным, а, следовательно, и общение народов станет более продуктивным и положительным.