Репереживание

Репереживание
Название: Репереживание
Автор:
Жанр: Научная фантастика
Входит в цикл: Дик, Филип. Повести и рассказы
Страниц: 18
Тип издания: Фрагмент
Описание книги Репереживание:

Государственный чиновник, занимающийся обследованием воронок территорий, пострадавших от ядерного оружия, страдает боязнью высоты и галлюцинациями, связанными с этой фобией, решается посетить психотерапевта для того, чтобы избавиться или выяснить причину происходящего с ним, которая оказывается крайне необычной.

Читать Репереживание онлайн бесплатно


Recall MechanismРепереживание
The analyst said:Психоаналитик представился:
"I'm Humphrys, the man you came to see."- Хэмфрис, к вашим услугам. Вы назначили со мной встречу.
There were fear and hostility on the patient's face, so Humphrys said:Судя по выражению лица пациента, тот предстоящей встрече отнюдь не радовался. Поэтому Хэмфрис добавил:
"I could tell a joke about analysts. Would that make you feel better?- Хотите, анекдот про психоаналитиков расскажу?
Or I could remind you that the National Health Trust is paying my fee; it's not going to cost you a cent.Или напомню, что мои услуги оплачивает Национальная трастовая ассоциация медицины и здоровья, а вам консультация не будет стоить ни цента.
Or I could cite the case of Psychoanalyst Y, who committed suicide last year because of overburdening anxiety resulting from a fraudulently filled out income tax."Еще могу рассказать, что некий психоаналитик в прошлом году совершил самоубийство на почве излишней тревожности, возникшей из-за неправильно заполненной налоговой декларации и прочего мухлежа.
Grudgingly, the patient smiled.Пациент с трудом изобразил улыбку.
"I heard about that.- Я слышал об этом деле.
So psychologists are fallible."Выходит, даже психологи могут ошибаться.
He got to his feet and held out his hand.Потом встал и протянул руку:
"My name is Paul Sharp.- Меня зовут Пол Шарп.
My secretary made the arrangements with you.О встрече договаривалась моя секретарша.
I have a little problem, nothing important, but I'd like to clear it up."У меня тут проблемка возникла - так, ничего серьезного, но я хотел бы с ней разобраться.
The expression on his face showed that it was no small problem, and that, if he didn't clear it up, it would probably destroy him.А вот на лице у него совершенно ясно читалось, что проблемка на самом деле совсем не маленькая, и, если с ней не разобраться, кончится все очень и очень плохо.
"Come inside," Humphrys said genially, opening the door to his office, "so we can both sit down."- Так заходите, - радушно пригласил его внутрь Хэмфрис и приглашающе распахнул дверь в кабинет. - Давайте присядем.
Sinking down in a soft easy chair, Sharp stretched his legs out in front of him.Шарп обрадованно плюхнулся в удобное мягкое кресло и с облегчением вытянул ноги.
"No couch," he observed.- А что ж кушетки нет? - полюбопытствовал он.
"The couch vanished back around 1980," Humphrys said.- О, кушеток уже с восьмидесятых годов нет, -отозвался Хэмфрис.
"Post-war analysts feel enough confidence to face their patients on an equal level."- После войны аналитики взяли за правило встречаться с пациентом лицом к лицу - сейчас в нашей среде нет места неуверенности.
He offered a pack of cigarettes to Sharp and then lit up himself.И он предложил Шарпу сигарету и закурил сам.
"Your secretary gave me no details; she just said you wanted a conference."- Ваша секретарь не вдавалась в детали, просто сказала, что вам нужна консультация.
Sharp said:Шарп глубоко вздохнул:
"I can talk frankly?"- Я могу быть с вами откровенен?
"I'm bonded," Humphrys said, with pride.- Я связан клятвой, - гордо ответил Хэмфрис.
"If any of the material you tell me gets into the hands of security organizations, I forfeit approximately ten thousand dollars in Westbloc silver-hard cash, not paper stuff."- Если полученная от вас информация просочится к безопасникам - хоть какой-то их структуре! - я выплачу штраф размером около десяти тысяч долларов серебром по курсу Западного блока. Заметьте - в звонкой монете выплачу, не бумажками какими!
"That's good enough for me," Sharp said, and began.- Отлично, я вам верю, - кивнул Шарп и приступил к рассказу.
"I'm an economist, working for the Department of Agriculture-the Division of War Destruction Salvage.- Я экономист, работаю в Департаменте сельского хозяйства, в отделе реабилитации территорий.
I poke around H-bomb craters seeing what's worth rebuilding."Вот я и наведываюсь то к одной воронке от водородной бомбы, то к другой и смотрю, нельзя ли чего отстроить или по-новой использовать.
He corrected himself.

Похожие книги