Поэтическая деятельность Бенедикта Константинови
ча Лившица (1887—1939) началась в первом десяти
летии нашего века. С 1909—1910 гг. он печатается в
разных периодических изданиях. Его первый поэтиче
ский сборник, «Флейта Марсия», отмеченный влиянием
позднего французского символизма, вышел в 1911 г.
В конце того же года он сближается с Д. и Н. Бур-
люками, а затем знакомится с Хлебниковым, Маяков
ским, Крученых, с которыми образует литературное
содружество «Гилея». В этот период он участвует в
различных футуристических сборниках. Однако кон
структивные задачи, вне которых он не мыслит эволю-
ции русского стиха, уводят его все дальше от футу
ризма, и в 1914 г., когда появляется его второй сборник,
«Волчье солнце», происходит окончательный разрыв.
К этому времени он «научился по-новому ценить уплот
ненное смыслом слово»; темою его стихов 1914—1918 гг.
становится Петербург, его архитектурный облик, исто
рия и миф. Стихи эти должны были составить сборник
«Болотная медуза», который, однако, так и не появил
ся отдельным изданием. Ряд стихотворений из него
вошел в небольшую книжку «Из топи блат» (1922).
Вместе с поэзией прежних лет и книгою «Патмос»
(1926) стихи о Петербурге составили итоговый сбор
ник «Кротонский полдень» (1928).
Поэт большого дарования, мастер насыщенного и
пластичного стиха, Лившиц принадлежал к тем рус
ским поэтам, кто по-разному воскрешал традиции
высокого классического стиля. Он всегда стремился
к предельному осмыслению своего искусства, и в книге
воспоминаний «Полутораглазый стрелец» (1933) по
пытался определить историческую роль и значение
эстетики русского футуризма. Особое место в его
поэтическом развитии принадлежало новой француз
ской поэзии, уяснению и освоению ее опыта. Пере
воды из нее, к которым Лившиц приступил еще на
заре своего творчества, помогали ему в выработке
нового поэтического языка. Именно эта насущность
переводческой работы, помноженная на необычайно
развитую поэтическую интуицию и чувство стиля,
позволили Лившицу создать шедевры русской перевод
ной поэзии. Выпущенная в 1934 г., антология «От
романтиков до сюрреалистов» подвела итог двадцати
пятилетней деятельности Лившица в этой области.
Второе, расширенное издание антологии «Французские
лирики XIX и XX веков» вышло в 1937 г. В том же
году поэт стал жертвой незаконных репрессий.
В 1964 г. в Тбилиси вышел его сборник «Картвель-
ские оды» со стихами о Грузии и переводами грузин
ских поэтов.
М
А
С
Т
Е
Р
А
П
О
Э
Т
И
ПОД РЕДАКЦИЕЙ
П. АНТОКОЛЬСКОГО, Е. ВИНОКУРОВА,
М. ЗЕНКЕВИЧА, Н. ЛЮБИМОВА и
Б. СЛУЦКОГО
ВЫПУСК 11
И З Д А Т Е Л Ь С Т В О < П Р О Г Р E С С >
Ч Е С К О Г О П Е Р Е В О Д А
СТИХИ
ЗАРУБЕЖНЫХ ПОЭТОВ
В ПЕРЕВОДЕ
М О С К В А 1 9 7 0
СОСТАВИТЕЛЬ И АВТОР ПРЕДИСЛОВИЯ
В А Д И М К О З О В О Й
РЕДАКТОР ВЫПУСКА
БОРИС ШУПЛЕЦОВ
7-4-4
16—70
БЕНЕДИКТ ЛИВШИЦ И ЕГО ПЕРЕВОДЫ
В «Полутораглазом стрельце», книге воспоминаний, появив
шейся за несколько лет до смерти поэта, Бенедикт Лившиц назы
вает себя «литературным неудачником». Об этом говорится между
прочим, но во всяком случае всерьез. И как бы ни отнестись к
этим словам, поэту, конечно, видней. Правда, теперь можно ска
зать с уверенностью, что его «Болотная м е д у з а » , — один из луч
ших в русской поэзии портретов Петербурга, этой «гениальной
ошибки Петра». Вспомнить хотя бы «Дворцовую площадь»:
Копыта в воздухе, и свод
Пунцовокаменной гортани,
И роковой огневорот
Закатом опоенных зданий:
Должны из царства багреца
Извергнутые чужестранцы
Бежать от пламени дворца,
Как черные протуберанцы...
Как в ранних сборниках поэта, так и в последующих, особенно
в «Патмосе», еще и теперь не прочтенном как следует, немало
строк неподдельной лирической силы.
Все — только звук: пенорожденный брег,
Жена, любовь, судьба родного края,
И мы, устами истомленных рек,
Плывущие, перебирая.
Тем не менее поэт высокой эмоциональной напряженности, ри
тор и эрудит, знающий секрет создания плотной и мощной фак
туры, Лившиц медленно и трудно обретал собственную тему.
5
В его первом сборнике слишком очевидно влияние французских
символистов. После периода экспериментов, выражением которого