Звезда Полынь - страница 46

Шрифт
Интервал

стр.

— Восемь… девять… десять. — Секунд ант замолчал и закрыл лицо руками, не желая смотреть на то, что произойдет с его другом.

В свете утренней зари дуэлянты повернулись друг к другу лицом. Денди в парике лихорадочно прицелился, дрожа всем телом. Он закрыл глаза и выстрелил. Ударник разбил капсюль патрона, сухой порох загорелся и послал серебряную пулю в ствол. Сквайр не сдвинулся с места. Он стоял и ждал. Пуля просвистела у него над головой.

Грохот от выстрела разлетелся по всему полю и затих вдалеке. В поле воцарилась тишина. Денди открыл глаза и посмотрел на сквайра. Тот поднял пистолет и тщательно прицелился. Никто не пошевелился. По нарумяненным щекам молодого человека в шелковом французском плаще и рубашке с кружевными манжетами потекли слезы.

— Стойте! — крикнул Аврам.

Он быстро пошел к сквайру, намереваясь остановить дуэль.

Сквайр плавно нажал на курок, и пуля вылетела из дула. Денди схватился за грудь. Его захлестнуло жаркой волной, на зеленую траву упали ярко-красные капли. Выстрел сбил денди с ног.

Аврам подбежал к нему и приподнял его напудренную голову с окровавленной земли. Он посмотрел в безжизненные глаза, подведенные черной тушью, в тон мушке на левой щеке.

— Он мертв. Оставьте его! — закричал сквайр. Он переложил дымящийся пистолет в другую руку и постучал им по ноге, чтобы вытряхнуть из ствола сгоревший порох. — Он прекрасно знал цену оскорбления, которое мне нанес, и заплатил за него своей жизнью. Я, хоть и с севера, никому не спускаю оскорблений.

— Неужели человеческая жизнь стоит так мало? — спросил Аврам, опустившись на колени перед трупом.

— У нас так принято. Вам, иностранцам, этого не понять. У нас честь ценится гораздо больше, чем жизнь. Я — человек чести и с радостью отдам за нее жизнь. — Сквайр вручил секунданту пистолет и повернулся, собираясь уйти.

— И ты спокойно вернешься домой, бросив свою жертву на растерзание крысам и собакам? — закричал Аврам.

Сквайр остановился и повернулся к Авраму:

— Ты что, француз, тоже хочешь моего угощения? У меня найдется сухого пороха, а ты можешь взять пистолет моего противника. Уверен, он с удовольствием оставит его тебе в наследство. Этот парень был полным придурком, напыщенным франтом, который заботился больше о губной помаде, чем о собственной жизни. Такие, как он, позорят нас, мужчин.

Блейк застыл на месте, наблюдая за Аврамом, который все еще стоял на коленях перед трупом.

— Свинец отравляет душу, но тот, кто дает жизнь всем вам, может усмирить твою злость, — отрезал Аврам.

Он разорвал рубашку на груди у убитого и погрузил руку в его грудную клетку. Чем глубже проникала его рука, тем шире становилась рана. Блейк смотрел, как Аврам прощупывает внутренности денди своими тонкими пальцами. Наконец он начал вытаскивать руку из обескровленной полости, приподняв тело мертвого франта над землей. Послышалось громкое хлюпанье, и кровь яростно забурлила в глубокой ране.

Внезапно Аврам резко выдернул руку из раны. В его пальцах оказался круглый свинцовый шарик, который пробил грудь денди. Аврам бросил шарик сквайру.

— Лови свой яд, можешь превратить его в золото. По крайней мере, золотом ты никого не станешь убивать, — сказал он, вытирая руки о белоснежную рубашку денди.

Блейк стоял, не смея пошевелиться. Оба секунданта недоверчиво смотрели на Аврама.

— Жизнь! — громко закричал Аврам. Его крик сотряс землю, на которой они стояли, и отразился в их телах. — Этот человек заслужил жизнь, а не смерть!

Аврам схватил труп, поднял его и поставил на ноги. Свежий утренний воздух наполнился запахом горящей плоти — из раны в груди денди начал извергаться едкий дым.

Сквайр выхватил у своего секунданта шпагу:

— Это колдовство! Вы оба сейчас умрете!

Аврам поддерживал труп одной рукой, чтобы тот не упал.

— Стой где стоишь, сквайр, или увидишь меня в гневе!

Сквайр не двинулся с места. Он воткнул острие шпаги в землю и что-то тихо забормотал себе под нос, вертя шпагой из стороны в сторону.

Аврам посмотрел мертвецу в глаза.

— Тебе нужно жить, — тихо сказал он, отпуская его. Труп качнулся назад, потом вперед, зашатался. — Не слушай, что там бормочет сквайр, ты можешь жить дальше, жить полной жизнью.


стр.

Похожие книги