Зойкина квартира (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Тетя (Ma tante.— франц.). Переводы большей частью приведены по изданию 1-й редакции пьесы в кн.: МАСобр. соч. в 5 т. Т. 3. Пьесы. — М.: Худож. лит., 1992. — С. 77—148. Для фрагментов, отсутствующих в 1-й редакции, переводы выполнены редактором электронной версии и снабжены пометой «Ред.».

2

я вас приветствую! (je vous salue! — франц.).

3

в сторону (à parte.— франц.).

4

Дверь была открыта (La porte était ouverte — франц.).— Ред.

5

Мой бог! (Mon dieu! — франц.).

6

Что за вопрос? (Quelle question? — франц.)

7

Не при чужих (Devant les gens.— франц.).

8

Что сказать (Qu’est-ce que au dit — франц.).— Ред.

9

До свидания (Au revoir.— франц.).

10

Ну разумеется (Mais oui.— франц.).

11

честное слово (parole d’honneur.— франц.).

12

Большое спасибо (Merci beaucoup.— франц.).

13

Так! (Voilà! — франц.) — Ред.

14

Добрый вечер (Bonsoir.— франц.).

15

Я думаю! (Je pense! — франц.)

16

Тысяча благодарностей (искаж. Mille mercis — франц.) — Ред.

17

Граф (Comte.— франц.).

18

Вы очень любезны (Vous-êtez très aimable.— франц.).

19

Ну как? (Et bien? — франц.)

20

Благодарю (Dankе sehr.— нем.).

21

между нами говоря (entre nous soit dit.— франц.).— Ред.

22

обычная (ordinaire.— франц.).


стр.

Похожие книги