Золотое рандеву - страница 17

Шрифт
Интервал

стр.

– Пожалуйста. Дело достаточно серьезное.

– Хорошо, – как все опытные сиделки, она знала, когда можно спорить, а когда нужно уступить. – Но я должна попросить вас вести себя потише и ни в коем случае не раздражать мистера Сердана.

Она ничего не сказала о возможности того, что мистер Сердан сам будет нас раздражать, а ей следовало бы нас предупредить. Когда через открытую дверь мы прошли в спальню, он сидел в кровати. Перед ним на одеяле лежала книга. Яркое бра над изголовьем освещало сверху малиновый ночной колпак с кисточкой, а лицо оставалось в тени, глубокой, но все же недостаточно глубокой, чтобы скрыть злой взгляд из-под кустистых бровей. Мне показалось, что злой взгляд является столь же неотъемлемой принадлежностью его лица, как и мясистый клюв носа, свешивающегося на пышные седые усы. Приведшая нас сиделка собиралась было приступить к церемонии представления, но Сердан заставил ее умолкнуть повелительным взмахом руки. Суровый старикан, подумал я, к тому же сквалыга и неважно воспитан.

– Надеюсь, вы в состоянии объяснить вашу возмутительную дерзость, сэр, – от ледяного его тона озноб пробрал бы и белого медведя. – Ворваться без разрешения в мою личную каюту!

Он перевел пронзительный взгляд на Каммингса.

– И вы, вы здесь! Вам же был приказ, будьте вы прокляты! Полное уединение, абсолютное. Объяснитесь, сэр.

– Не могу выразить, как я огорчен, мистер Сердан, – мягко сказал Каммингс. – Только из ряда вон выходящие обстоятельства…

– Чушь! Аманда! Вызовите по телефону капитана. Немедленно!

Длинная, худая сиделка, расположившаяся рядом с кроватью на стуле с высокой спинкой, начала собирать с коленей свое вязанье – почти готовый бледно-голубой свитер, но я жестом показал ей оставаться на месте.

– Сообщать капитану нет необходимости, мисс Вернер. Он и так все знает и сам нас сюда послал. У нас к вам и мистеру Сердану лишь одна маленькая просьба.

– А у меня к вам, сэр, лишь одна совсем маленькая просьба, – его голос сорвался на фальцет, то ли от возбуждения, то ли от гнева, то ли просто от старости, то ли от всех этих причин вместе взятых. – Убирайтесь отсюда к черту!

Я хотел было глубоко вздохнуть, чтобы успокоиться, но так как за этой двух-, трехсекундной паузой неизбежно последовал бы новый взрыв, сказал сразу:

– Очень хорошо, сэр. Но сначала мне хотелось бы узнать, не слышали ли вы или мисс Вернер каких-нибудь странных, необычных звуков в последний час. Возможно, вы что-то видели. Пропал наш старший стюард. До сих пор мы не можем найти удовлетворительного объяснения его исчезновению.

– Пропал, как же! – фыркнул Сердан. – Напился, небось, или дрыхнет. И после некоторого раздумья: – А вернее всего и то, и другое.

– Он не из таких, – спокойно возразил Каммингс. – Вы можете нам помочь?

– Мне очень жаль, сэр, – мисс Вернер, сиделка, оказалась обладательницей низкого, хриплого голоса. – Мы ничего не видели и не слышали. Ничего такого, что могло бы вам помочь. Но если мы можем что-нибудь сделать…

– Ничего вам не надо делать, – грубо прервал ее Сердан, – кроме собственной работы. Мы не можем вам помочь, джентльмены. Спокойной ночи.

Выйдя в коридор, я наконец-таки осуществил свое намерение глубоко вздохнуть и повернулся к Каммингсу.

– Мне совершенно наплевать, сколько этот дряхлый бойцовый петух платит за свои апартаменты, – со злостью сказал я. – Все равно с него берут слишком мало.

– Могу понять, почему Серданы-младшие были так довольны сбагрить его с рук хоть на немножко, – отозвался Каммингс. В устах всегда невозмутимого и дипломатичного хозяйственного начальника это был крайний предел осуждения человека. Он взглянул на часы. – Немногого мы добились. А через пятнадцать, двадцать минут пассажиры начнут расходиться по каютам. Как насчет того, чтобы вам продолжить здесь самому, а я с Уайтом пошел бы вниз?

– Ладно. Десять минут. – Я взял ключ у Уайта и принялся за оставшиеся четыре каюты, а Каммингс спустился палубой ниже, где находилось еще шесть.

Спустя десять минут, так ничего и не обнаружив в трех каютах из четырех, я очутился в последней, большой, ближе к корме по левому борту, которая принадлежала Джулиусу Бересфорду и его семейству. Обшарил спальню супругов Бересфордов, но опять с нулевым итогом, хотя и начал уже действительно шарить, разыскивая не столько, самого Бенсона, сколько любые следы его пребывания там. Тот же результат в гостиной и ванной. Я двинулся во вторую, меньшую спальню, которую занимала бересфордовская дочка. Ничего за шкафами, ничего за шторами, ничего за четырехтумбовым ложем. Подошел к кормовой переборке и раздвинул створки перегородки, превращавшей эту часть спальни в один огромный гардероб.


стр.

Похожие книги