Золотая рыбка. Часть 1 - страница 11

Шрифт
Интервал

стр.

Я пытаюсь одновременно высвободить шею из тисков, отнять у бандита револьвер и удержать равновесие. Воздух поступает в легкие неравномерно и малыми дозами, я задыхаюсь и с силой отчаяния бью его под ребра. Тиски на шее наконец слабеют. Воздух, смешанный со зловонием отхожего места и дурным запахом изо рта насильника, кажется озоном, я чувствую, как жизнь возвращается ко мне.

В следующую секунду я падаю на землю, он наваливается на меня. Дуло револьвера тоже выискивает на мне местечко поудобней. Вытянутой рукой ухватив насильника за запястье, я стараюсь отвести ствол в сторону, а большим пальцем другой с силой нажимаю на болевую точку за ухом. Бандит на миг застывает от боли, и я резким поворотом бедра сбрасываю его с себя.

Теперь дуло револьвера нацелено прямо на меня, но в следующую секунду события принимают неожиданный поворот. Рука бандита резко взлетает вверх и тотчас же, заломленная за спину, издает подозрительный хруст. Насильник ревет от боли, а Даниэль, рывком приподняв его с земли, наносит сокрушительный удар в подбородок. Он вновь и вновь поднимает эту сволочь, чтобы обрушить очередной удар. В ход пущены кулаки и ноги. Бандит не из тех, кто легко сдается, но даже ему с его силой маньяка не устоять перед напором впавшего в ярость Даниэля. Испытанный удар ребром ладони завершает схватку: преступник недвижно застывает на земле.

У Хмурого даже не сбито дыхание. Лица его я не вижу.

— Как ты? — трогает он меня за плечо.

Я ощущаю во рту солоноватый привкус крови и языком пытаюсь нащупать рану. Порядок, все зубы целы! Сглотнув кровь, я вступаю в беседу, хотя язык у меня слегка заплетается:

— Ты был прав, револьвер самый что ни на есть настоящий.

Кольт по-прежнему у меня в руке, я стискиваю его, словно руку любимого. Хмурый отбирает его у меня и прячет в карман. Затем включает фонарик и осматривает поле боя. Бандит разделан под орех. Луч фонарика перемещается на меня. Ослепленная, я закрываю глаза.

Предоставив меня самой себе, Хмурый выбирается из-под моста и достает рацию.


Прибывшие на место происшествия полицейские подбирают распростертого в горизонтальном положении сластолюбца; вторая машина, где сидим мы с напарником, мчит в ночи. Затем патрульный автомобиль останавливается у моего дома, и Хмурый входит следом за мной. Ни слова не говоря, провожает до двери квартиры, берет у меня из рук ключ и вставляет в замок.

Первым делом я направляюсь к бутылке с коньяком, затем прохожу в ванную. Приведя себя в порядок, возвращаюсь в комнату и застаю там Хмурого. Откинувшись на спинку кресла, он смотрит на меня и усмехается.

Похоже, я начинаю приходить в себя.

— Если мне не изменяет память, мы вроде бы договаривались, что, как только придет время, ты вмешаешься с молниеносной быстротой. Ну так время не просто пришло, а, можно сказать, прошло, однако ты не слишком-то торопился мне на выручку.

— Жаль, что не могу собственноручно отлупцевать тебя, хотя стоило бы, — по-прежнему усмехаясь, отвечает Даниэль Беллок.

Я придирчиво изучаю сидящего передо мной мужчину. Будь черты его лица чуть помягче, можно было бы сказать, что он недурен собой. Но лицо у него жесткое, взгляд мрачный, губы строго поджаты, солдатская стрижка тоже красоты не добавляет. И сколько бы он ни усмехался, выражение лица от этого не становится мягче. Даже зубы квадратные, под стать подбородку.

Я тоже сажусь. Он отказывается от предложенного коньяка, и я выпиваю его сама. Затем, облизнув губы, дарю ему улыбку.

— Как же, наслышаны мы о суперменах. Чего они только не умеют: перехватить на лету стрелу им пара пустяков, переплыть горящую реку, взобраться по отвесной стене — да запросто! Перемахнуть через высокий забор, часами отсиживаться под водой, одним взмахом ладони остановить автомобиль на полном ходу для них детские шутки. Поговаривают, будто бы и ты обучен всем этим премудростям.

— В Японии действительно прививают эти навыки, — кивает он. — Однако настоящий боец никогда не поднимет руку на женщину.

— Чем же я тебя прогневила? — искренне удивляюсь я.

Он молча пожимает плечами. Затем, после затянувшейся паузы, встает и без лишних слов направляется к двери.


стр.

Похожие книги