Журнал «Компьютерра» 2006 № 34 (654) 18 сентября 2006 года - страница 13

Шрифт
Интервал

стр.


НОВОСТИ:


Бюджетный 3D: В МОСКВЕ ПРОШЛА КОНФЕРЕНЦИЯ CG EVENT 2006


Автор: Владимир Гуриев

Ранним утром девятого числа осеннего месяца сентября в Центре Международной торговли на Красной Пресне собралось пятьсот человек, ответственных за самые жестокие акты вандализма в отечественном кинематографе. Многие из них неоднократно ломали стены, взрывали автомобили, а некоторые даже участвовали в разрушении Останкинской телебашни. На конференцию СG Event 2006 собирались специалисты по компьютерной графике.

Пару слов о том, чем эта конференция не является. Во-первых, это не русский SIGGRAPH. Очевидно, что организаторы выставки (автор книги «Понимая Maya» Сергей Цыпцын и создатель сайта cgtalk.ru Александр Костин) были вдохновлены именно американским опытом, но этим да еще виртуальной экскурсией по SIGGRAPH, которую устроил Цыпцын, связь двух мероприятий и ограничивается. В Москве не было ни научных докладов, ни представления новых продуктов (если не считать таковыми спонсорские стойки от Wacom и AMD). СG-Event 2006 - это конференция иного масштаба и назначения.

Зачем организаторы, рассказывая о грядущей конференции, упоминали о SIGGRAPH, в принципе, понятно. Это, пожалуй, единственный универсальный маркер, знакомый каждому, кто хоть что-то слышал о компьютерной графике. И непохожесть на SIGGRAPH - не упрек. «Жук» на «Хаммер» тоже не похож, но вряд ли кто-нибудь в Volkswagen переживает по этому поводу.

CG Event выросла из пользовательских семинаров и во многом сохранила их идеологию. В центре внимания не последние веяния моды и новейшие научные разработки, а обмен опытом, что на нынешнем этапе, пожалуй, даже важнее, так как индустрии остро не хватает специалистов.

- Рынок труда сейчас устроен так, что люди переходят не из одной компании в другую, а с проекта на проект, - говорит Сергей Цыпцын. - И людей хронически не хватает. И откуда их брать - тоже не очень понятно.

На второй день конференции организаторы даже устроили своеобразный «трудовую биржу», предложив выйти на сцену нанимателям, испытывающим кадровый голод и рассказать собравшимся, кого они ищут. Обсудить условия возможного сотрудничества можно было почти сразу же, на CG Event, в перерывах между докладами [Впрочем, нанимателям нужны уже сложившиеся специалисты. Гениальных, но ничего пока не умеющих людей с улицы никто, кроме, кажется, Екатеринбургской киностудии, не ждет].

Сами доклады, по большей части, были предельно конкретны и посвящены реальным проектам и реальным проблемам. Параллельно в малом зале проходили мастер-классы. Впрочем, несколько докладов из общего ряда слегка выбивалось.


Красота - в глазах рисующего

У меня сложилось впечатление, что корейский художник, чей доклад стоял в программе вторым, испытывал легкое недоумение от происходящего. Вероятно, виной тому языковой барьер - не исключено, что Ким Хьюн Джун (арт-директор компании NCSoft, в активе которой MMORPG LineAge) знает иностранные языки, но ни английский, ни русский в число изученных им наречий не входят. Поэтому доклад о том, как делать привлекательные 3D-персонажи, Ким прочел по-корейски. О том, что вдаваться в технические детали он не собирается, сказано было сразу.

Я бы хотел сегодня поговорить о красоте и гармонии, - сказал Ким, - ведь слова «прекрасный» в корейском и русском имеют почти одинаковое значение: очень приятный уху или глазу.

С таким подходом второй доклад оказался одним из самых простых для восприятия (критерий у меня очень простой: из переведенного на русский я понял практически все). Впрочем, изредка Ким отступал от заявленного принципа и выдавал немножко конкретики. После одного из таких отступлений он задумчиво окинул взглядом зал и, обратившись к переводчику, сказал что-то по-корейски. Переводчик смутился.

- Ким спрашивает, - сказал наконец переводчик, - понимаете ли вы то, что я перевожу.

В зале одобрительно засмеялись и захлопали.

- Дело в том, - добавил переводчик, - что я увидел текст презентации только вчера вечером, а к 3D никакого отношения не имею.

В зале еще раз захлопали, на этот раз уже переводчику.


стр.

Похожие книги