— Ты уверен? — с усмешкой спросила Молли.
— Она хорошая, да?
— Да. Тебе повезло.
Голубые глаза Тоби затуманились.
— Мне не повезло, потому что у меня умерли мама и папа.
Молли обняла его.
— Я понимаю, голубчик, но со мной случилось то же самое, только у меня не было бабушки, которая взяла бы меня к себе.
Ее признание живо заинтересовало Тоби.
— У тебя тоже умерли мама и папа?
— Да, когда мне было семь лет.
Тоби пылко обнял ее.
— Мне так жаль.
— Спасибо, Тоби, по это было давно. Я рассказала тебе для того, чтобы ты был признателен бабушке и дяде, что они взяли тебя. Вот почему тебе повезло.
— И тебе пришлось жить одной?
Молли засмеялась.
— Может, так было бы лучше, но меня отдали в приемную семью.
— Что это такое?
— Семья, которой платят за то, что она о тебе заботится, — со вздохом сказала Молли. — Обычно в таком доме бывает очень много народу, но ни у кого нет на тебя времени. — Или любви. В тех двух семьях, где ей довелось жить, люди делали все, что положено, но не проявляли к ней ни любви, ни благодарности за то, что она для них делала. Она была словно невидимка.
— Тебе, наверное, было очень грустно, — серьезно сказал Тоби.
— Да. Но я... — Ее прервал звук машины под окнами.
Тоби пулей вылетел из комнаты.
— Это Ричард!
Молли вздохнула и неспешно пошла за ним. Не хватало еще проявлять восторг по случаю приезда Ричарда.
В холле ей встретилась Элизабет.
— Это Ричард? — спросила она.
— Наверное. Тоби побежал посмотреть. Он так возбужден из-за елки.
— Я тоже, впервые за долгие годы. — Она жалобно взглянула на Молли. — Мы перестали ставить настоящую елку после того, как дети уехали в колледж. Без детей это казалось ненужной тратой сил.
— Но у вас же есть елка в гостиной. Очень красивая.
— Это совсем другое. С Тоби у меня как будто появился второй шанс в жизни. Это так бодрит.
Женщины вышли через боковую дверь и увидели, что Тоби рассказывает Ричарду о покупках.
— Вы, наверное, целый день трудились!
— Не целый, — сказала Элизабет. Ричард уставился на мать.
— Неужели ты ходила вместе с ними? Значит, ты так устала, что сейчас с нами не поедешь.
— Вовсе нет!
Ричард хмуро смотрел, как Тоби и Элизабет пошли к машине.
— Кажется, я предупреждал вас, чтобы вы не переутомляли мать, — проскрипел он, преградив Молли путь.
Как он смеет обвинять се! Она сделала все, что он требовал, хоть это и не входило в соглашение о найме. Они стояли так близко друг к другу, что Молли чувствовала холод, исходящий от его пальто. Но она не отступит. Она вскинула голову и сказала:
— Вам Элизабет показалась переутомленной?
Ричард на несколько секунд задержал на ней взгляд, как бы измеряя ее решимость. Наконец отвернулся и пошел к выходу.
— Если у нее будет упадок сил, то лишь из-за вас.
Молли поджала губы. Она знала, что делала все, чтобы поберечь Элизабет. Леди стала больше разговаривать, она проявляет больше интереса к внуку; если Ричард считает, что это ей повредит, он очень ошибается.
Молли лишний раз убедилась, что для нее единственное средство выжить — избегать этого человека. В своем решении она смогла упорствовать лишь до того момента, как увидела, что Элизабет села сзади, оставив ей место рядом с Ричардом. Наверное, леди заметила недовольство на лице Молли, потому что сказала:
— Мы с Тоби должны обсудить, какую он хочет елку.
Ричард искоса посмотрел на Молли.
— Сядете рядом со мной, Молли? — В его голосе отчетливо слышалось ехидство. Значит, он заметил ее колебание. Ну и пусть. Она здесь не ради него. Буркнув «спасибо», она обошла машину и уселась на пассажирское место.
— Какую елку вы собираетесь купить? — спросил Ричарду матери.
— Такую, какая понравится Тоби, — ответила она.
— Молли, а у вас есть какие-то предпочтения?
— Только нe в отношении елок, — буркнула она, надеясь, что на этом разговор будет закончен.
— Во Флориде вы ставили елку? — не унимался он.
— Маленькую. — Она не хотела говорить о своей жизни. Это его не касается. Он считает, что у нее жалкая жизнь, но она сама выстроила себе такую простую и счастливую. Хоть пришлось нелегко.
— Зачем?
Это уже интересно. Что с ним такое? Она повернулась к нему.