Подводя итоги своим раздумьям, Виолле-ле-Дюк проникновенно писал в своих «Беседах по архитектуре»: «Искусство имеет свое детство, подающее надежды на блестящее развитие в будущем; оно имеет и свою старость, всегда напоминающую о том, чем оно было в прошлом; истинно варварским оно становится только тогда, когда оно унижается, изменяя своим принципам или извращая их... когда оно, не отражая более нравов народа, становится лишним, превращается в предмет праздного любопытства или роскоши».>2
Справедливости ради отметим, что творчество Виолле-ле-Дюка, особенно методы реставрации, вызывает разноречивые оценки. Следует пояснить позицию самого архитектора, который отстаивал принцип полного сохранения реставрируемого объекта. В 1858 г. он писал: «Реставрировать здание не значит подновлять его, ремонтировать или перестраивать; это значит — восстанавливать его завершенное состояние, какого оно могло и не иметь никогда до настоящего времени».>3 Этот тезис предполагает несколько условий:
во-первых, восстановление памятника базируется на предварительно проведенных археологических и иных исследованиях;
во-вторых, следует обеспечить долговечность сооружения;
в-третьих, использование здания в современных целях возможно, если это не требует его искажений;
в-четвертых, следует сохранить все прежние изменения и перестройки, кроме тех, что ухудшают прочность строения.
Такой подход к реставрации привел к тому, что воссозданные Виолле-ле-Дюком постройки действительно выглядели законченными и достаточно однородными. В дальнейшем методические установки архитектора были оспорены — реставраторы в ряде случаев отказались во что бы то ни стало придавать старинным сооружениям «завершенное состояние». Действительно, не все утраченные части здания можно достоверно восстановить. Эксперты, однако, сошлись на том, что, несмотря на лишние детали и дополнения, серьезных концептуальных и археологических ошибок Виолле-ле-Дюк сумел избежать.>4 Он проводил главную работу своей жизни так же внимательно, как и анализировал культуру эпохи Средневековья — вдумчиво, с уважением к фактам и, что немаловажно, с определенной осторожностью и сдержанностью.
Труды Виолле-ле-Дюка показательны в отношении его общественной позиции. он выступал не только как специалист, преодолевший барьер между наукой и практикой, но и как патриот Франции и одновременно всей Европы, защитник мирового культурного наследия, как человек, отстаивавший высокие нравственные принципы гуманизма и просвещения. Если бы не вмешательство Виолле-ле-Дюка, к настоящему времени было бы потеряно много ценнейших памятников прошлого. Архитектор спасал скульптуру, приводил в порядок руины, казалось, самых безнадежных зданий, укреплял их стены и своды, ставил на прежние места упавшие украшения и архитектурные детали. По его чертежам мы получаем понятие о сооружениях, которые были разрушены в войнах XX столетия. Таким, например, оказался замок Куси, находящийся в 24 км от г. Лана (Лаона). он был воздвигнут в 1225-1230 гг. как укрепленная феодальная резиденция, обнесен стеной с четырьмя круглыми башнями по углам. Пятая жилая башня — донжон, была величайшей в мире: составляла 31 м в диаметре и 60 м высоты. Эта крепость была перестроена и расширена около 1400 г. герцогом Людовиком Орлеанским, братом короля Карла VI. Перед донжоном возник укрепленный двор, площадь которого втрое превышала площадь прежнего сооружения. В XVIII в. замок был разрушен. В 1856-1866 гг. Виолле-ле-Дюку удалось спасти то, что еще сохранилось. В марте 1917 г. германские войска, отступя, взорвали реставрированное сооружение. Этот вандализм объяснили тем, что донжон стал якобы «опасным» как наблюдательный пункт. Документация по замку, созданная Виолле-ле-Дюком, — ныне лучшее, что дает представление о погибшем шедевре европейской средневековой архитектуры.
Творческое наследие Виолле-ле-Дюка в России известно недостаточно, и сегодня читателю предлагается впервые переведенная на русский язык подборка статей Виолле-ле-Дюка, опубликованных в его «Толковом словаре французской утвари со времен Каролингов до эпохи Возрождения». Перевод всего 6-томного «Толкового словаря», вероятно, дело будущего. Издатели ограничились тематической выборкой отдельных сюжетов, посвященных жизни, быту и развлечениям людей эпохи Средневековья.