Царь Зухейр так восхвалял своего соседа, превознося его доблесть и щедрость, что тот вскочил со своего места со слезами на глазах и воскликнул:
― О благородные и родовитые арабы, я свидетельствую перед вами, что я раб этого великодушного царя и готов отдать ему все, что имею. Самое драгоценное мое достояние — моя дочь Тумадир, которая мне дороже всего на свете. Я не хотел выдавать ее замуж и доселе скрывал ее и от царей и от нищих. А теперь я прошу вас, о благородные и родовитые арабы, поклониться царю и просить его, чтобы он взял мою дочь себе в невольницы, а я сам стану его рабом.
А говорил он все это, когда вино играло в его крови и его чувства помутились. И все присутствующие сказали ему:
― Ты говоришь правильно и отдаешь свою жемчужину тому, кто знает ей цену и кто возвысит выкуп за нее так, что он превзойдет все выкупы, какие доселе давали за дочерей арабов. Мы просим царя взять Тумадир в жены, оставив при ней всех ее невольниц.
Тогда царь Зухейр встал, стараясь скрыть свою радость, и, взяв руку отца Тумадир, сказал:
― О благородный господин, я согласен породниться с тобой и взять твою дочь в жены.
И он тут же приказал разбить палатку для свадьбы. Никто не перечил этому, и едва наступила ночь, девушку привели к царю. А ее прибытие было для него слаще, чем выздоровление для больного: ведь он видел ее, а она была подобна солнечному лику на гибкой тростинке, и на щеках ее цвели дамасские розы — и царь возблагодарил судьбу. А потом он устроил пир и одарил своих гостей золотом, серебром и одеждой.
Так царь провел семь дней, а потом вернулся в становище своего племени. Там он велел заколоть множество овец и верблюдов и пировал со своим племенем целые десять дней. Царь Зухейр был так счастлив, что ему удалось получить в жены девушку, красотой превосходившую полную луну, что однажды он, ослепленный высокомерием и самодовольством, рассказал жене, как ему удалось получить ее и какую хитрость он придумал для этого. И поступок Зухейра оказался противен Тумадир, но так как она была женщиной умной и сдержанной, то ничего ему не сказала, до тех пор пока он не опьянел и не начал ласкать ее. Тогда она оттолкнула его, говоря:
― Неужели ты не стыдишься того, что сделал? Ведь ты берешь дочерей арабов хитростью и при этом скупишься на выкуп, а еще говоришь, что ты доблестный фарис!
Слова Тумадир задели царя за сердце, и он сказал ей:
― Горе тебе, я не поскупился на твой выкуп и не сделал ничего такого, что было бы недостойно мужчины. Просто твой отец не хотел выдавать тебя замуж, и у меня не было другого выхода. А если бы я знал, что он отдаст тебя мне, я отдал бы за тебя любой выкуп.
― Ты думаешь, — ответила она, — что взял меня хитростью и коварством, а на самом деле я хитрее и коварнее тебя!
И когда царь Зухейр услышал это, им овладело волнение и беспокойство. Он сел на своем ложе, глаза его загорелись гневом, и он сказал своей жене:
― О недостойная, скажи, в чем ты усмотрела мою слабость, почему ты утверждаешь, что ты и твой отец хитрее и коварнее меня?
Тумадир ответила:
― О господин мой, не стоит так огорчаться, ведь ты знаешь, что тот, кто распускает язык, всегда получает ответ, который ему не по сердцу, а тот, кто презирает людей и считает их ничтожными, всегда сам оказывается в дураках. Знай же, что моя сестра, которую ты, как тебе казалось, видел в нашем становище, в этот миг так же далека от тебя, как прежде. Она прекраснее полуденного солнца, а я не гожусь ей даже в служанки. А когда ты осыпал моего отца похвалами, ему стало стыдно и он подарил тебе меня. Имя моей сестры Тумадир, ее красота поражает всякого, кто ее видит, но никто не в состоянии ее описать. А мое имя Хида[25], и я далеко не так прекрасна, как она, и если бы дело не было сделано, я бы ничего тебе не рассказала.
И когда Зухейр услыхал такие слова, сон бежал от его глаз и от гнева он чуть не потерял рассудок. Он спросил жену:
― Правду ли ты говоришь?
И она ответила:
― Да, клянусь повелителем небес, я говорю правду, а если ты мне не веришь, пошли какую-нибудь умелую старуху, чтобы она взглянула на мою сестру из-за покрывала.