Здесь и далее «Ecce Homo» цит. в пер. Ю. М. Антоновского и И. А. Эбаноидзе. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.
Здесь и далее «Казус Вагнер» цит. в пер. Н. Н. Полилова.
Здесь и далее «Так говорил Заратустра» цит. в пер. Ю. М. Антоновского.
Цит. по: А. И. Патрушев. Жизнь и драма Фридриха Ницше // Новая и новейшая история, № 5, 1993.
Здесь и далее «О природе» Эмпедокла цит. в пер. Г. И. Якубаниса.
Здесь и далее при цит. «Эвфориона» част. исп. пер. А. В. Милосердовой из кн.: Р. Дж. Холлингдейл. Фридрих Ницше: Трагедия неприкаянной души. М.: Центрполиграф, 2004.
Здесь и далее «Веселая наука» цит. в пер. К. А. Свасьяна.
Цит. по: К. Маркс, Ф. Энгельс. Сочинения. Т. 41. М.: Издательство политической литературы, 1970.
Пер. Н. Н. Балашова и И. И. Маханькова.
Здесь и далее «По ту сторону добра и зла» цит. в пер. Н. Н. Полилова.
Здесь и далее «Рождение трагедии из духа музыки» цит. в пер. Г. А. Рачинского.
Рождение трагедии / из духа музыки. / Доктор Фридрих Ницше. / Профессор классической филологии. / Лейпциг, издательство Фрицша.
Пер. под ред. И. А. Эбаноидзе.
Эта и следующая цитаты из писем Ницше – пер. И. А. Эбаноидзе.
Здесь и далее «Давид Штраус, исповедник и писатель» из «Несвоевременных размышлений» цит. в пер. И. А. Эбаноидзе.
Здесь и далее «О пользе и вреде истории для жизни» из «Несвоевременных размышлений» цит. в пер. Я. Бермана, А. и Е. Герцык.
Здесь и далее «Шопенгауэр как воспитатель» из «Несвоевременных размышлений» цит. в пер. В. М. Бакусева.
Согласно другой версии, она была голландкой. – Прим. ред.
Здесь и далее «Утренняя заря» цит. в пер. В. М. Бакусева.
Здесь и далее «Рихард Вагнер в Байрёйте» из «Несвоевременных размышлений» цит. в пер. В. М. Бакусева.
Эта и следующая цитаты – пер. И. А. Эбаноидзе.
Здесь и далее «Человеческое, слишком человеческое» цит. в пер. С. Л. Франка.
Здесь и далее «К генеалогии морали» цит. в пер. К. А. Свасьяна.
Здесь и далее «Странник и его тень» цит. в пер. А. А. Заблоцкой.
Цит. из «По ту сторону добра и зла», пер. Н. Н. Полилова.
Эта и следующая цитаты, а также отрывок из письма Овербеку – пер. И. А. Эбаноидзе.
Эта и следующая цитаты – пер. И. А. Эбаноидзе.
Здесь и далее «Сумерки идолов» цит. в пер. Н. Н. Полилова.
Эта и следующая цитаты – пер. И. А. Эбаноидзе.
Эта и следующая цитаты – пер. И. А. Эбаноидзе.
Существует два известных варианта перевода названия этого произведения на русский язык – «Антихристианин» (пер. В. Михайлова) и «Антихрист» (пер. В. Флеровой). Вслед за С. Прайдо мы будем использовать первый вариант, в том числе при цитировании перевода В. Флеровой. – Прим. ред.
Пер. А. В. Михайлова, И. А. Эбаноидзе.
Далее цит. в пер. Ю. М. Антоновского.
Единственное условие: разведемся (фр.).
Это и следующие шесть писем цит. в пер. И. А. Эбаноидзе.
Здесь и далее «Смешанные мнения и изречения» цит. в пер. В. М. Бакусева.
Здесь и далее «Антихристианин» цит. в пер. В. А. Флеровой.