Феликс свернул на главную улицу, идущую от моря. Она меняла свой облик по мере того, как мы поднимались. Из магазинов калифорнийских испанцев выходили мужчины в цветных рубашках и полосатых льняных костюмах и женщины в широких брюках или миниплатьях, открывающих женские прелести. Никто не обращал внимания на горы, нависшие над городом.
Алан сидел молча, его красивое лицо ничего не выражало.
— Как вам это нравится? — обратился он ко мне.
— Как мне это должно нравиться? А как вам?
— По части денег мне тут ничего не светит. Люди, как слоны, приходят сюда умирать. Но тем не менее они продолжают свое существование и называют это жизнью.
— Посмотрели бы вы на этот город до войны. Сейчас он похож на улей, а до войны здесь жили только богатые старые леди. Они стригли купоны и при этом, боясь расстаться с центом, срезали жалование помощникам садовников.
— Я не думал, что вы знаете этот грязный город.
— Я несколько лет работал тут с Бертом Грэйвсом, когда он еще был окружным прокурором.
Феликс остановил машину перед желтой лепной аркой, за которой был расположен двор делового здания. Опустив стеклянную перегородку, он сообщил:
— Офис мистера Грэйвса на втором этаже. Можете подняться туда на лифте.
— Я подожду вас здесь, — сказал Алан.
Контора Грэйвса представляла собой разительный контраст с тем грязным помещением здания суда, где он прежде готовился к своим процессам. Приемная была отделана светло-зеленой тканью и белым деревом. Блондинка-секретарша с холодными зелеными глазами довершала оформление.
— У вас назначена встреча, сэр?
— Передайте мистеру Грэйвсу, что пришел Лью Арчер.
— Мистер Грэйвс сейчас занят.
— Ничего, я подожду.
Я уселся в роскошное кресло и стал размышлять о Сэмпсоне. Белые пальчики секретарши танцевали на клавишах машинки. Меня не покидало чувство беспокойства и ощущение какой-то нереальности происходящего: я искал человека, которого даже не мог себе представить. Нефтяной магнат вяжется с каким-то святым и напивается чуть ли не до смерти. Я достал из кармана фото и снова стал вглядываться в него.
Внезапно дверь кабинета открылась и оттуда выплыла старая улыбающаяся дама. Ее шляпа имела такой вид, словно она подобрала ее на пляже. На ней было пурпурное шелковое платье, а наручные часы были украшены бриллиантами.
Грэйвс проводил ее до двери. По дороге она щебетала о том, какой он умный и как он ей помог. Он делал вид, будто слушает ее. Заметив меня, Грэйвс подмигнул. Дама скрылась, и он обратился ко мне:
— Рад тебя видеть, Лью!
Он не похлопал меня по спине, как прежде, но его пожатие было все таким же крепким, хотя годы изменили его. У висков Берта появились залысины, а небольшие серые глаза выглядывали из сетки морщинок. Неприятно было сознавать, что я всего на пять лет моложе его. Но Грэйвс прошел трудный путь и от этого состарился раньше времени.
Я сказал, что счастлив его видеть, и это было правдой.
— Мы не виделись лет шесть-семь, — заметил Берт.
— Не меньше. Ты уже не прокурор?
— Нет. Выдохся.
— Женился?
— Нет еще. Инфляция, — усмехнулся он. — А как Сю?
— Спроси ее адвоката. Ей не подошло то общество, в котором я вращался.
— Очень жаль, Лью.
— Ничего страшного.
Я переменил тему разговора.
— У тебя много дел?
— После войны маловато. В нашем городе это неблагодарная работа, Лью.
— И выгодные у тебя дела?
Я окинул взглядом приемную. Белокурая секретарша выдавила из себя улыбку, выражавшую нечто неопределенное.
— Это всего лишь вывеска. Я просто прилежный юрист. Вынужден беседовать со старыми дамами.
Берт криво усмехнулся и пригласил:
— Входи, Лью.
Его кабинет был обставлен массивной мебелью.
— Как насчет политики? — поинтересовался я. — Ты, кажется, собирался стать губернатором, помнишь?
— В Калифорнии моя партия вылетела в трубу. Кстати, я урвал свой кусок от политики. Два года я был комендантом одного городка в Баварии.
— Значит, политический авантюрист? А я был в разведке. Ну, а что слышно о Ральфе Сэмпсоне?
— Ты говорил с миссис Сэмпсон?
— Да, говорил. Это было любопытно, но я не совсем уловил, в чем заключается моя работа. А ты?
— Конечно, уловил. Именно я и посоветовал ей начать действовать.