Жидков, или О смысле дивных роз, киселе и переживаниях одной человеческой души - страница 117

Шрифт
Интервал

стр.

И в строчках вечной будет чистота

Замечания Жидкова о его происхождении и земном детстве не устраивают его спутницу -- они кажутся ей довольно поверхностными, Жидков вынужден развивать некую версию своих земных скитаний, его отношение к автобиографической справке, как к заведомой легенде, там и сям указывает на досадные пробелы в материале, однако попутчица увлечена рассказом и пробелов не замечает.

Следует портрет отца и описание матери. Отец -- что-то вроде доморощенного философа, любитель зверюшек и Шекспира. Мать -- аккуратная хозяйка, грозящая с годами превратиться в настоящую мегеру. Война этому мешает. Мать однажды получает по почте большой мешок и поспешно открывает его, думая встретить там мясо. Увы, там оказывается отец.

Рок -- укр. год.

Посодит -- простореч. посадит.

...реви, дел! -- простореч. "тебе только и дел, что выплакаться".

Зане он мер не за зараз, за роз... -- розы оказываются одушевленными, как и заразы; зараза -- противоположность розы, антиномия взятая у Шекспира; мер -- умирал, зане -- церк.-слав. так как, ибо; фраза "выкручена" по образцу фраз в "Sonnets" Шекспира.

Чтожет -- простореч. что ж это.

Антиканон

Материализовав родителей, Жидков точно таким же образом создает из хаоса Тетушку. Тетушкино происхождение. Тетушкины занятия. Тетушкины увлечения.

Сбир -- итал. sbirro, сыщик.

Шхера -- шведск. небольшой скалистый остров в северной части Европейского континента, идеальное место для содержания провинившегося мальчугана.

Дошш -- простореч. дождь (дощ).

Пандан -- фр. pendent, соответствие.

Орясина -- жердь.

Викарий -- наместник -- так называют протестантских священников.

Желтофиоль -- многолетнее травянистое растение семейства крестоцветных, разводится как декоративное.

Виа кручис -- ит. лат. via crucis -- путь на Голгофу.

Львиный порошок -- зд. пыльца цветка "львиный зев".

Ситник -- ситный калач, сорт белого хлеба.

Камилавка -- высокий слегка конический головной убор монахов и православных священников (последним дается за особые заслуги).

Клепсидра -- водяные часы.

Тасс -- Торквато Тассо, итальянский поэт ХVII века.

Очеса -- простореч. очи, глаза.

Бейт -- двустишие в поэзии Ближнего Востока.

Иппокрена -- источник вдохновения, название ключа в Греции, забившего там, где ударил копытом Пегас.

Дольник -- синкопированный стихотворный метр.

Муравчатый -- поросший травой.

Баской -- уральск. красивый.

Люэтик -- больной люэсом.

Благополлюцие -- нечто среднее между получением благ (благополучие) и излиянием блага (поллюция -- излияние семени).

Бедная Тварь

Тетушкино окружение. Этой стороне реальности надлежит остаться недоматериализованной. Жидков отделывается полунамеком на знакомство с одной из Тетушкиных подселенок -- Стешенькой. Понятно, что дружба Жидкова и Стешеньки в основном протекала во дворах, где оба пели дуэтом сочинения Антона (эти сочинения обильно цитируются здесь и дальше).

Синеж -- Сенеж, озеро на Средне-Русской возвышенности.

Сермяжность бабья -- неприкрытое никакими хитростями поведение простой женщины; -- сермяга -- домотканное некрашеное сукно, верхняя одежда из такого сукна.

Коритва -- укор, образован от глагола корить суффиксом ныне непродуктивным (бритва, молитва, дальше встретится -- житва, битва и т. п.)

Заскворчил -- скворчить, производить звук, напоминающий пение скворца, обычно -- о глазунье, подходящей на сковородке.

Юшка -- простореч. уха, либо -- попросту -- кровь из носа.

Редия -- неолог. зд. редакция + редина (как понятие моральной ущербности).

Мей, Лев Александрович (1822-62) -- русский поэт и драматург.

Оруд -- то, что было затем преобразовано в ГАИ.

Олоферн, Джудит -- английское прочтение имени Юдифи, отрубившей голову враждебному Иудеям военачальнику Олоферну.

Изублюдит, изублюдить -- неолог. произведет с ней незаконнорожденного ребенка -- душу, упеленав затем ее в троп -- общее название ряда изобразительных средств в поэзии (метафора, эпитет и т. п.).

Изнесоблюдет, изнесоблюсти -- неолог. по типу неологизмов Маяковского -- означ. употребить во зло чью-либо доверчивость.

Гундосить -- простореч. говорить в нос (от простуды).


стр.

Похожие книги