Женитьба Уайлдера - страница 38

Шрифт
Интервал

стр.

— Она почти умоляла меня взять ее с собой. Но зачем? С какой целью?

— Если бы я знал, — ответил Камп, и Шон встревожился. — Должно быть, ушла искать себе другую добычу.

— Никакая я не добыча! — заявил Шон.

Камп рассмеялся.

— Ты так думаешь? Друг мой, она носит твое кольцо и твою фамилию! Ты возил ее в Париж, город света и любви, она тратила там твои деньги и наслаждалась твоей любовью. Скажи теперь, что ты не добыча.

— Лора не из таких, у нее есть свои деньги. — Но тут Шон вспомнил, что их у нее уже нет — все досталось ему, он даже напоминал ей об этом. — И кольцо она купила сама. — Интересно, сколько она за него выручит, если останется совсем без средств? Ведь у этой дурочки нет денег. О чем она только думала?

— Ну так зачем беспокоиться? — беспечно произнес Камп, как будто ничего не случилось. — Тебе же хотелось от нее избавиться, а она исчезла сама, так что твоя проблема решена.

— Болван, ведь она в опасности! Ты что, забыл? Ее хотят убить, чтобы отомстить мне!

— Ну, если уж мы не найдем ее, то и он тоже не найдет.

Шон мысленно взмолился, чтобы Камп оказался прав.

— Я возвращаюсь в Скотланд-Ярд, — сказал он. — Инспектор Маклинден должен мне помочь.


Как только Лора выбралась за пределы маленькой деревушки, ее лошадь захромала. Лоре казалось, что она едет целую вечность. Она слезла с лошади и с трудом повела ее к кузнице, которую только что миновала. Впрочем, проклинать судьбу нет смысла — бывает и хуже.

— Доброго вам вечера, мэм, — поприветствовал ее кузнец. Ничего не спрашивая, он подвел лошадь поближе к фонарю, поднял ей заднее копыто и извлек из него камешек. — Знаете, ей бы не мешало передохнуть, — сказал он, похлопав лошадь по крупу, и осторожно опустил копыто. — И вам, кажется, тоже.

— Как называется это место? — спросила Лора, не ответив на его слова.

— Барнсуоллоу, мисс.

— А далеко отсюда до Лондона?

— Лиг шесть, не больше. — И кузнец мотнул головой в ту сторону, куда она ехала. — Близко.

Шесть лиг или шестьсот, но денег, чтобы остановиться где-нибудь и передохнуть, у нее все равно нет.

— Любезный, не дадите ли вы нам воды? — попросила она.

Пока Лора пила, кузнец отвел лошадь к корыту с водой, сказав при этом:

— Уже стемнело, не время ехать. — Поскольку Лора ничего не ответила, он продолжил: — Помяните мое слово, мисс, — нарветесь на беду. Но я вам помогу, как смогу. Оуэн Стод, к вашим услугам.

Лора улыбнулась ему.

— Спасибо, мистер Стод, я вам очень благодарна. Но мне обязательно нужно сегодня же оказаться в Лондоне.

Он провел лошадь по кругу, наблюдая за тем, как она идет.

— Вроде в порядке. И все-таки не советую ехать в такое время — опасно.

— Со мной ничего не случится, — ответила Лора, надеясь, что это действительно так. Во всяком случае, проехать еще шесть лиг совсем не трудно. — Надеюсь, вы мне доверяете, мистер Стод. Я пришлю вам деньги сразу же, как приеду.

— Можете не волноваться, рад вам помочь. Смотрите только, осторожней!

— Хорошо, — сказала она, с его помощью сев на лошадь. — Еще раз спасибо. До свиданья!

Настроение у Лоры улучшилось. Хоть один джентльмен еще остался на свете — если и не по происхождению, то по врожденному благородству. Ночную темень рассеивала своим сиянием полная луна, и Лора без труда различала дорогу. Если бы не усталость и чувство голода, то поездка была бы очень приятной. Чалая лошадка с трудом брела вперед, но уже не прихрамывала. Вдруг сзади послышался громкий стук копыт. Лора посторонилась, чтобы уступить дорогу спешившему всаднику, но тот не поехал дальше — поравнявшись с ней, он вдруг остановился и выхватил у нее поводья.

— Ага! Вот я тебя и поймал! — злорадно воскликнул он. — Хотя ты ведь не требуешь от мужчин, чтобы они за тобой долго гонялись, правда?

Сердце у Лоры так заколотилось, что она испугалась: как бы не потерять сознание! Рост у этого человека просто угрожающий. Лица не разглядеть в темноте, но ей показалось, что оно ужасно. Голос звучал грубо и безжалостно. Не желая показывать ему своего страха, Лора потребовала:

— Немедленно отпустите лошадь!

— А иначе что ты сделаешь? Оглушишь меня своим визгом? Или глаза выцарапаешь? — Легко спешившись, он отвел обеих лошадей в сторону от дороги, к небольшой роще.


стр.

Похожие книги