Жена на месяц - страница 26

Шрифт
Интервал

стр.

Федериго

Измена!

Камилло

Вы правы, ибо в ней виновны вы,

И мы возьмем вас тотчас же под стражу.

Вельможи хватают Федериго.

Входят Альфонсо, Руджо, Марко, Каструччо, Мария и стража.

Федериго

Он выздоровел? Значит, мне конец!

Затмилось солнце моего величья.

Альфонсо

Ты не забыл мои черты, король?

Брат, я пришел, чтоб свидеться с тобою

И встречу пиром ознаменовать.

Садитесь, государь. Повеселимся.

Вы наедитесь всласть. Что ж вы дрожите?

Иль кушанья мои вам не то вкусу?

Иль страшно вам отведать их? Не бойтесь

Сорано ваш в противоядьях сведущ.

А вид у вас плохой. Подать вина,

Того, что вы прислали мне с Сорано?

Благодарю, оно спасло мне жизнь.

Я вам весьма обязан и надеюсь,

Что пользу принесет оно и вам.

Отведайте же! Что вы так скривились?

Вот средство, чтобы цвет лица улучшить,

Для вас я жабу в сахаре припас.

Сорано

(в сторону)

Жаль, нечем мне с собой покончить разом:

Предсмертный страх страшней, чем смерть сама.

Федериго

Как долг велит, пред вами я склоняюсь.

Федериго и Мария опускаются на колени.

Я сознаюсь - моя вина безмерна,

И сам к себе я полон отвращенья,

Но не лишайте братского участья

И дружбы сострадательной меня.

К заблудшему великодушны будьте,

Мне дайте срок грехи мои оплакать

И сбросить с плеч тяжелый груз распутства,

А уж потом свершите правосудье,

И я на смерть пойду беспрекословно,

Затем что заслужил ее вполне.

Альфонсо

Прошу вас встать, синьора. Ваши слезы

Всех просьб красноречивее. - Мой брат,

Ты будешь жить, но в вечном заточенье,

И в том монастыре, где я страдал.

Я, твой язык к молчанию принудив,

Наперекор тебе тебя исправлю.

Отцовскую гробницу, брат любезный,

Ты будешь ежедневно посещать,

В стенаниях и вздохах непритворных

Давая выход покаянным мыслям

И пост блюдя, чтоб укрепиться в них.

Ты заслужил и не такую кару.

Федериго

Да, признаю.

Альфонсо

А что до вас, Сорано...

Сорано

(в сторону)

Как на меня сердито он глядит!

Болтаться мне в петле, по меньшей мере!

Эванта опускается на колени.

Альфонсо

Кто это?

Каструччо

Непорочная Эванта.

Альфонсо

Красавица, чего хотите вы?

Эванта

Помилованья этому злодею:

Он, государь, мне брат, хоть и злодей.

Альфонсо

По господину и слуга! Обоим

В монастыре я кельи отведу.

Там попостится он, жирок свой опустит

(Раз за полгода мясом не объешься!),

Распутный мозг молитвами займет

И по ночам, ворочаясь на досках,

Блуд и постели будет проклинать.

Придется пить ему теперь лишь воду,

Чтоб не воспламеняться. Жизнь мою

Он спас, предать меня желая смерти.

За это я ему оставлю жизнь,

Хотя и сделаю ее несчастной.

(Марии.)

Я рад вас видеть при дворе, синьора,

И вам за ум и добродетель вашу

Супруга дозволяю навещать.

Валерио, мой друг, мой лучший друг!

Валерио

Король спасен!

Все

Да здравствует Альфонсо,

Король Неаполя!

Альфонсо

Так, значит, это

Та девушка, о коей чудеса

Рассказывали мне? Она прекрасна.

Валерио, она твоя! Не бойся

Король сам отдает ее тебе!

Брат, есть ли у тебя такие яства,

Которых твой Сорано не приправил?

С друзьями я хочу без опасений

Попировать.

Федериго

Здесь все к услугам вашим.

Альфонсо

Тогда идем, отпразднуем их свадьбу

И спешно к коронации приступим.

Красавица, я буду вашим дружкой

И к брачному вас ложу поведу.

Синьоры, кто не весел, тот мне враг!

Пусть за меня не пьет один Сорано.

Забудем зло и прежние обиды

И в здравицах застольных их утопим.

Где любит венценосец свои народ,

Там все довольны и страна цветет.

Уходят.

ЭПИЛОГ

Вы, господа, нам оказали честь,

А мы вас честно развлекали здесь,

Где, как порой в Майл-Энде, людно было

И представленье всех так захватило,

Что другу дал какой-то ротозей

Свести знакомство с девушкой своей,

Невинной, как и наша героиня,

Которою вы насладились ныне.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

ЖЕНА НА МЕСЯЦ

(A WIFE FOR A MONTH)

Пьеса была впервые опубликована в 1647 году в фолио Бомонта и Флетчера. Датируется 1624 годом. Премьера "Жены на месяц" состоялась в театре Блэкфрайерс, где пьесу сыграли актеры труппы короля.

Авторство пьесы, по единодушному мнению исследователей, целиком принадлежит Флетчеру. Источники сюжета пьесы не сохранились.

На русский язык эта пьеса до сих пор не переводилась.


стр.

Похожие книги