Жемчужина страсти - страница 86

Шрифт
Интервал

стр.

Весть об этой смерти распространилась быстро. Солдаты, оставшись без предводителя, колебались.

— Его святотатственная дерзость принесла ему несчастье, — говорили кругом. — Она и для нас также могла быть роковой.

Принц, заметив это колебание и смутное угрызение совести, которое поднималось в душе солдат, составил план, способный доставить ему победу, если бы он произвел желаемое действие.

Он побежал к берегу реки Дикого Гуся и крикнул солдатам, которые охраняли крепость:

— Пусть появится микадо на вершине башни!

Его мысль поняли и поспешили отыскать Го-Митсу-Но. Его привели почти насильно, полумертвого, на самую высокую башню замка.

Богиня Солнца, казалось, сосредоточила все свои лучи на этом божественном человеке, которому была только равна. Красные одежды микадо сияли; высокое золотое копье в его венце блестело на лбу.

— Сын богов, сын богов! — закричали все.

Солдаты подняли голову. Они увидели этот блеск пурпура и золота на вершине башни — этого человека, которого не должны были видеть, того, кто был облечен страшной властью и кого они только что оскорбили. Им казалось, что микадо улетит и покинет землю, чтобы наказать ее за людскую злобу.

Они побросали оружие и упали на колени.

— Пощади! — кричали они. — Не покидай нас! Что с нами будет без тебя?

— Божественный владыка! Всемогущий властелин! Мы преступники, но твоя доброта бесконечна!

— Мы ползаем в пыли и обливаемся слезами раскаяния!

Потом они обвиняли своих вождей:

— Они нас толкнули, они нас увлекли!

— Они опьянили нас сакэ, чтоб мы потеряли рассудок.

— Генерал поплатился жизнью за свое преступление.

— Да будет он проклят!

— Пусть его унесут лисицы!

— Пусть судьи ада будут для него неумолимы.

Взор микадо блуждал по городу. Он видел его объятым дымом. Он простер руку и указал пальцем на место пожара.

Солдаты внизу приняли этот жест за приказание. Они вскочили и бросились тушить причиненные ими пожары.

Победа была полная. Принц Нагато улыбался, видя, как он ловко угадал действие, произведенное появлением микадо.

Но вдруг, в ту минуту, когда он заносил ногу на подъемный мост, чтобы в свою очередь проникнуть в крепость, на берег Камон-Гавы прибежали обезумевшие слуги.

— Царица! — кричали они. — Похищают царицу!

— Что вы говорите? — вскричал принц, бледнея. — Разве царица не в крепости?

— Она не успела укрыться в ней, она в местной резиденции.

Не слушая больше, Нагато бросился как стрела по направлению к замку, в сопровождении своих рыбаков, около пятидесяти уцелевших молодцов.

Но эти люди потеряли принца из виду: они не знали дороги и сбились с пути.

Нагато быстро достиг ворот летнего дворца. На пороге стояли пажи.

— Туда, туда! — кричали они принцу, показывая ему дорогу у подножия гор.

Нагато бросился по этой дороге, усаженной большими деревьями. Она вилась, изгибаясь, так, что перед глазами была видна маленькая ее часть. Принц ничего не видел. Он искровенил бока лошади, она подпрыгивала. Он бросил ружье для облегчения.

После десяти минут бешеной скачки он заметил круп лошади в облаках пыли. Нагато все мчался вперед, и вскоре увидел развевающееся покрывало и человека, который с беспокойством поворачивал голову.

— Какой это человек осмелился взять ее на руки? — спрашивал себя Нагато, скрежеща зубами.

Похититель бросился в долину, принц вскоре нагнал его. Тогда человек, видя, что он пропал, соскользнул с лошади и убежал, бросив царицу.

Принц, казалось, узнал в убегавшем Факсибо, бывшего конюха, ставшего поверенным Гиэяса.

Это действительно был он. Человек этот, для которого не было ничего святого, видя битву проигранной и микадо вне опасности, вспомнил о Кизаки, которая осталась одинокой и беззащитной в летнем дворце. Он понял всю ценность такой пленницы и решился похитить государыню. Факсибо проник во дворец, выдав себя за посланного от Ямы-Кавы. Он был верхом, а царица шла по веранде; он схватил ее и умчался из дворца, прежде чем слуги пришли в себя от удивления.

Принцу некогда было преследовать Факсибо, лошадь, на которой осталась царица, продолжала скакать.

Нагато бросился к ней и схватил на руки Кизаки. Она была без чувств. Потом принц упал на одно колено, дрожа от волнения, вне себя, растерянный. Бешеная скачка, усталость от битвы и бессонной ночи помутили его рассудок. Ему казалось, что он грезит. Он смотрел на ту, которая постоянно наполняла его мысли, и благодарил мечту, которая заставляла его думать, что она находится перед ним.


стр.

Похожие книги