Но к сожалению, у кухарки не осталось фруктов. Однако она настояла на том, чтобы показать Молли помидоры, растущие в теплице. В течение десяти минут Молли вела самый обычный разговор о солнечном свете, поливке и овощах — без двусмысленных реплик и жеманных улыбок. Наконец кухарка, довольная похвалами ее помидорам, вернулась в кухню, а Молли решила выйти на- ружу.
Ночь была прекрасна. Миновав живую изгородь, Молли вышла в сад, где принялась прогуливаться между статуями и аккуратно подстриженными розовыми кустами, время от времени останавливаясь, чтобы полюбоваться луной.
Она вздохнула. В сущности, даже если она проиграет конкурс, все складывается не так уж плохо. В конце недели Гарри отвезет ее домой, и никто не узнает, где она была.
Тогда почему ей так грустно?
— Ты выглядишь весьма соблазнительно, склонившись над цветком, — раздался голос за ее спиной.
Молли резко обернулась.
При виде сэра Ричарда ее сердце лихорадочно забилось.
— Разве вы не должны голосовать в библиотеке? — спросила она слабым голосом.
— Мы закончили раньше, чем ожидали, — сказал он. — Благодаря вмешательству Афины и Джоан, которые шептались под дверью. Тебя интересует, сколько ты получила голосов?
— Нет, — твердо отозвалась Молли, оправившись от удивления. — Полагаю, ни одного.
Сэр Ричард рассмеялся:
— Тебя не назовешь кокеткой. — Он шагнул ближе. — Должен сказать, я нахожу тебя весьма… необычной любовницей.
Молли попятилась, но колючий розовый куст заставил ее остановиться.
— Пожалуй, мне пора возвращаться в дом. Надеюсь, вы меня извините.
Она попыталась обойти его, но он схватил ее за локоть.
— Что-то в тебе не так, — произнес он. — Хотелось бы узнать, что именно.
Гарри говорил ей, что мужчин привлекают загадочные женщины. В ней нет ничего загадочного, но у нее есть секрет, не так ли? Ведь она притворяется любовницей.
— Уверяю вас, — сказала Молли, выдавив смешок, — во мне нет ничего таинственного. Никакого скрытого огня. Никаких секретов.
Его ладонь скользнула вверх по ее руке.
— Ты ужасная лгунья, — сказал он. — Ты что-то скрываешь. И я узнаю, что именно.
— Я ничего не скрываю, — возразила Молли.
— Мне нравится, когда ты горячишься.
Глаза сэра Ричарда потемнели.
— Я не ваша, чтобы нравиться, — сказала Молли и попыталась вырваться.
— Но могла бы стать моей, — парировал сэр Ричард. — Какова твоя цена?
Его хватка была железной, словно тиски. Молли тут же вспомнила; как за ужином он сжал руку Банни.
— Отпустите меня, — сказала она, шлепнув его по руке. — Я не продаюсь.
Сэр Ричард рассмеялся, но его губы вытянулись в неприятную линию.
— Какой темперамент!
— Убирайтесь, — прошипела Молли.
Она вырвалась, повернувшись к нему спиной, но он схватил ее сзади, удерживая за плечи.
— Я поимею тебя еще до конца недели, — шепнул он ей на ухо.
— Никогда, — выдохнула Молли, двинув его локтем в живот. Он охнул и отпустил ее. — Держитесь подальше от меня.
Молли бросилась к проходу в живой изгороди, который вел в огород, и помчалась по тропинке к черному входу. Проскользнув в дом, она прислонилась к двери, чтобы перевести дыхание. Похоже, это была неудачная идея — отправиться в сад одной, ночью. Но все были заняты, и у нее не было причин опасаться. Так ей по крайней мере казалось.
На дрожащих ногах Молли прокралась наверх, в свою спальню. Она вошла в комнату и закрыла за собой дверь, чувствуя себя более одинокой, чем когда-либо.
Гарри начал тревожиться о Молли. Никто не знал, где она. Но что было еще неприятнее, это то, что никто также не знал, куда подевался сэр Ричард. Гарри кинулся наверх и обнаружил, что дверь между его гардеробной и спальней Молли подперта комодом с другой стороны. Один мощный толчок, и он оказался внутри.
Молли сидела на постели, тяжело дыша, словно только что бегом поднялась по лестнице. На ее щеках рдели красные пятна.
— Где ты была? — спросил Гарри, чуть более требовательно, чем собирался.
— Господи, Гарри. — Она положила руку на сердце. — Ты испугал меня, ворвавшись сюда.
Гарри усомнился, что он был единственным, кто привел ее в такое нервное состояние.
— Ты и без того выглядела испуганной. И твоя прическа растрепалась. Что случилось? Я удивился, не увидев тебя в гостиной. И сэр Ричард тоже исчез.