Короткодействующий барбитуратовый анестетик, применяемый для вводного наркоза. — Здесь и далее примеч. перев.
Блокатор нервно-мышечной проводимости.
Название улицы переводится как «Совиный ручей» (англ.).
Доктор Зюсс — псевдоним известного американского писателя Теодора Гейзеля (1904–1991).
У. Шекспир. Гамлет. Перев. Б. Пастернака.
Парусное судно, принадлежавшее международной экологической организации «Гринпис».
Здесь и далее имеется в виду тюрьма округа Гвинет.
У. Шекспир. Буря. Перев. О. Сороки.
Условное депонирование — передача банку на хранение ценностей, принадлежащих двум и более владельцам, с условием их возвращения на строго оговоренных и документально оформленных условиях.
Аэрокосмическая промышленная ассоциация.
Уклонение от прямого ответа.
Имеется в виду мотель из фильма Хичкока «Психо».
Отель часто упоминается в произведениях Стивена Кинга.
«Опус деи» («Божье дело») — международная католическая организация, созданная в 1928 г.
Псевдоним американского киноактера Пола Рубенса.