Перевод с английского Михаила Савченко.
Перевод с английского Михаила Савченко.
Непереводимая игра слов: по-английски speaker означает и спикера – председателя палаты парламента, и громкоговоритель. – Здесь и далее примеч. пер.
Нормирование продуктов в Англии было введено во время Второй мировой войны, а после войны не было отменено, а еще больше ужесточилась, распространившись даже на хлеб и картофель, и сохранилось до 1953 года.
Неактиничное освещение – освещение светом такого спектрального состава, который достаточно ярок и при этом не засвечивает светочувствительные материалы.
Двадцать градусов Цельсия.
Бродмур – знаменитая английская тюрьма для душевнобольных, построенная в 1863 году, в которой содержались самые опасные психопаты и маньяки.
Студия «Илинг» (Ealing) – лондонская киностудия, ставшая известной благодаря классическим фильмам, снимавшимся после Второй мировой войны, в конце сороковых – начале пятидесятых. В том числе был снят целый ряд популярных комедий, известных как комедии «Илинг». В 1955 году студию купила «Би-би-си».
Эйлин Джойс (1914–1991) – знаменитая английская пианистка.
Tempo rubato (досл. украденное время), или рубато, – музыкальный термин, означающий варьирование темпа при исполнении произведения классической музыки.
Маленькие дамские сумочки из ткани, расшитой бисером.
Псише – старинное зеркало в раме с особыми стержнями, позволявшими устанавливать его в наклонном положении.
Перевод с английского Михаила Савченко.
Биггин Хилл – аэропорт в Лондоне, бывшая база ВВС Великобритании. Во время Второй мировой войны служил крупной базой истребителей, защищавших Лондон и Юго-Восточную Англию от атак немецких бомбардировщиков.
Сумасшедший дом в Лондоне.
Речь идет о Линцской симфонии, написанной Моцартом в 1783 году во дворце графа Туна.
Арнем – город в Нидерландах, куда в 1944 году высадился крупный англо-американский десант, и город стал местом ожесточенных боев.
Евангелие от Иоанна, глава 11, стихи 25 и 26.
Книга Иова, глава 19, стих 25.
Перевод с английского Михаила Савченко.
Первое послание апостола Павла к коринфянам, глава 15, стихи 20–22.
Книга Иова, глава 14, стихи 1–2.
Маловероятно, чтобы Флавию могли отправить в «Уормвуд Скрабс», поскольку в этой тюрьме, построенной в Лондоне в конце XIX века, содержат только мужчин.
Р. Киплинг, «Есть у меня шестерка слуг» в переводе Я. Маршака.