Завтрак в постели - страница 36

Шрифт
Интервал

стр.

Скептически улыбаясь, она взглянула ему в глаза:

– Я отлично знаю ваш характер, Картер Мэдисон. Если с вашей книгой будут хоть какие-то нелады или проволочки, вы будете несчастнее всех смертных. А я не хочу, чтобы мой жених ходил с мрачной физиономией. Он должен остаться здесь, в «Фэйрчайлд-Хаусе», до тех пор, пока книга не будет закончена. Хорошо?

Слоун переводила взгляд с Алисии на Картера, который вопросительно посмотрел на нее. Девушка решила, что ей лучше смотреть на Алисию.

– Не сомневаюсь в том, что Картер поступит так, как считает нужным, и без моего совета.

– Тебе ведь нравится здесь, правда, Картер? – спросила Алисия. – Надеюсь, Слоун неплохо с тобой обращается? – кокетливо добавила она.

Слоун побледнела, а молодой человек быстро ответил:

– Нет-нет, ничего такого, разумеется. Но ты и мальчики куда важнее для меня, чем любая книга.

– Дорогой, ты правда должен дописать ее.

Ты ведь не будешь счастлив, если не сделаешь этого, так?

Взор писателя метнулся в сторону Слоун, а затем он вновь поглядел на Алисию.

– Нет, – признался молодой человек.

– Ну вот, а для работы лучше места не сыскать. Итак, ты останешься, хотя мне было очень приятно, что ты хотел уехать ради меня. – Алисия дотянулась до Картера и нежно поцеловала его в губы. Он легко погладил ее по плечу. – А теперь я должна собрать вещи. Такси приедет меньше чем через час.


Слоун наблюдала, как такси медленно отъезжает от ее дома, увозя Алисию, весело махавшую им в окно. Вскоре машина исчезла за пеленой дождя. Проследовав вслед за Слоун в дом, Мэдисон направился в гостиную. Постояв некоторое время у камина и наблюдая, как языки пламени лижут камни, молодой человек произнес:

– Я пытался.

Слоун как раз направлялась в свою комнату, когда ее ушей достигли слова Картера. Напряжение между ними было так велико, что, казалось, его можно ощущать физически. Девушка и представить себе не могла, как они проведут время, пока в «Фэйрчайлд-Хаус» не приедут новые постояльцы.

– Что ты сказал? – на всякий случай переспросила она.

Он резко повернулся к ней. Его темный силуэт четко вырисовывался на фоне огня.

– Я сказал, что пытался. Красиво уйти, – добавил Картер, заметив, что Слоун его, похоже, не понимает.

– А-а-а… Ну да, – нерешительно вымолвила она. – Так было бы лучше. По-моему, Алисия впервые в жизни приняла решение не сердцем, а головой. – В ее голосе прозвучали веселые нотки, и молодой человек мельком улыбнулся. Напряжение немного спало.

– Она была права, – усмехнулся Картер, глядя себе под ноги. – Алисия очень доверчива. Даже не подозревает ничего. Бедняжке и в голову не пришло, что мы тут останемся без всякого присмотра, наедине…

Отвернувшись от него, Слоун сложила руки на груди. Ей вдруг стало очень холодно.

– У Алисии нет причины не доверять кому-либо из нас, – тихо промолвила она.

– Да, – тяжело вздохнул Мэдисон. – У нее нет на то причин.

Слоун стало чуть теплее, когда он перестал прикидываться, что внимательно рассматривает ковер, и поглядел ей в глаза сверкающим в темноте комнаты взором.

– Ты можешь доверять мне, Слоун?

– Что ты имеешь в виду? – дрогнувшим, а оттого неестественным голосом спросила девушка.

– Вчера… Я так хотел, чтобы мы были вместе, но ты сказала «нет», и… я обидел тебя.

Господи! – Он крепко сжал кулаки. – Не знаю, почему я так поступил. Я в жизни не оскорблял женщин! Если мне говорили «нет», я поворачивался и уходил, но с тобой… – Картер в бессилии смотрел на Слоун. – Может, все дело в том, что я не могу принять от тебя такого ответа? Я был зол, возбужден, ничего не хотел понимать и… Извини. Пожалуйста, прости меня.

– Я виновата не меньше твоего, Картер, – заломила руки Слоун. – Ты имел право рассердиться. Я позволила тебе думать, что хочу тебя, дала надежду…

– Слоун, ты понимаешь, что я не хотел обидеть тебя?

Девушка опустила глаза.

– Конечно, – прошептала она.

– Ты знаешь, что я бы никогда?..

– Знаю…

Подойдя к стулу, Мэдисон тяжело опустился на него:

– Ты видела, как я целовался с Алисией. – Это был не вопрос, а утверждение.

И вновь Слоун почувствовала, что сердце ее щемит от боли.

– Мужчины так и должны вести себя со своими невестами. Они должны целовать их.


стр.

Похожие книги