— А ты что скажешь, Луи? — обратился Бернард к четвертому стражнику. — Тебе тоже нужно пустить кровь?
Луи опустил меч и оглянулся на троих товарищей, лежащих на земле.
— Нет, — произнес он.
Клэр решила, что Луи сейчас сдастся, но он вдруг побежал… прямо к ней.
— Кабал! Ко мне! — крикнул Бернард.
Конь ринулся вперед, а Клэр изо всех сил вцепилась в его черную гриву. Бедняга мул, привязанный длинной веревкой к вещевому мешку Бернарда, был вынужден бежать следом. Отлично обученный боевой конь обогнул лежащих на дороге вояк и как вкопанный застыл около Бернарда.
— Черт тебя подери, Луи! Мне что, следует убить одного из вас, чтобы Сеттону неповадно было? — спросил Бернард. — Трое раненых — недостаточное доказательство того, что вы пытались исполнить свой долг?
Клэр посмотрела на Тео, который ничком неподвижно лежал на дороге. Неужели он мертв?
— Пытались, да не смогли! — завопил Генри. Он поднялся на ноги, прижимая раненую руку. — Ты что думаешь, Сеттона интересует, погибли мы или нет? Ему ясно только одно — четверо из нас сражались с одним и не одолели его.
— Чудесно. Избейте друг друга до полусмерти, если это вам поможет. У меня же спор не с вами, а с Сеттоном. Мне ни к чему вас убивать, если вы сами не напоретесь на мою саблю.
Луи сделал шаг в сторону Бернарда.
— Не будь дураком, — предупредил тот Луи и наставил на него саблю.
Луи выругался и отбросил свой меч на дорогу.
— Молодец. А теперь приведи в чувство Тео. — Затем, повернувшись к стражнику с раной на ноге, Бернард спросил: — Роджер, ты можешь встать?
— Хм. Может, и встану, если ее перевязать.
— Чего беспокоиться? — плаксивым тоном произнес Генри и уселся на землю. — Я, пожалуй, последую твоему совету, Бернард, останусь здесь и умру от потери крови. Где ты научился так драться? Черт, удары сыпались со всех сторон!
Бернард улыбнулся.
— Имя Хью Хейлуэлла тебе знакомо?
— Он ведь выступает на состязаниях рыцарей?
— Да. Он самый лучший. Я воевал вместе с ним на Святой земле. У меня в мешке есть полотенце — раны надо перевязать.
Клэр с недоумением переводила взгляд с одного мужчины на другого. Всего несколько минут назад стражники были готовы уничтожить Бернарда, а он их. Теперь же они болтают, словно лучшие друзья.
Конечно, эти люди и были друзьями или, по крайней мере, соратниками. Бернард знал всех четверых, поскольку служил вместе с ними в Дассете. Они вместе стояли в карауле и играли в кости, пили эль и скрещивали мечи на ристалище.
Бернард знал их манеру вести бой, знал их слабые и сильные стороны, а они думали, что тоже хорошо изучили Бернарда, и не могли предположить, что его воинское умение настолько возросло. Хотя черные волосы Бернарда растрепались, он совсем не вспотел. На его лице не было видно злорадства оттого, что он намного искуснее своих противников, — он просто радовался тому, что никого не убил.
— Если хочешь, можешь слезть с лошади, — сказал Бернард, обращаясь к Клэр.
Она отпустила гриву Кабала и потянулась к широким, крепким плечам Бернарда. Он обхватил ее руками за талию и плавно поставил на землю.
— Остерегайся Луи, — предупредил он ее.
Клэр взяла у Бернарда полотенце и оторвала от него половину.
— Я займусь Генри, — сказала она.
Тот был бледен — рана оказалась глубокой.
— Мы подвели вас, миледи, — сказал Генри. — Когда Бернард остановился, мы подумали, что отберем вас у него в один миг.
Клэр опустилась на колени подле раненого.
— Не ругай себя, Генри. Бернард всех нас удивил. Убери руку с раны, чтобы я могла ее перевязать. — Рана была глубокая и длинная, но не опасная. — Когда вернешься в Дерли, нужно будет ее зашить, — сказала Клэр.
— А вы, миледи? — спросил он. — Вы не пострадали?
— Нет, со мной все хорошо, — заверила Клэр Генри, обвязывая ему руку полоской полотенца и помогая встать. Они подошли к Бернарду и Тео, которые наблюдали за тем, как Луи перевязывает Роджеру ногу.
Бернард засунул саблю в ножны и заявил:
— Мне все равно, как вы объясните происшедшее Сеттону. Говорите все, что захотите, только постарайтесь сохранить свои головы.
— Милости от него не дождешься, — сказал Луи. — Скорее всего, мы очутимся в темнице вместе с Эдгаром.