Затмение двойных звёзд - страница 45

Шрифт
Интервал

стр.

Теперь, когда появились действительно неотложные дела, Хелена стала постепенно покидать свою раковину отшельника. Как и рассчитывал Этьен, она была слишком жизнелюбивой, чтобы надолго оставаться бесчувственной к окружающему миру.

После нескольких бесплодных звонков Этьен наконец нашел одного из старых знакомых, бывшего высокопоставленного сотрудника полиции, теперь вышедшего на пенсию. Этот человек с готовностью откликнулся на предложение поговорить об Эльзе Хельмунд, и Этьен отправился к нему в гости, захватив Хелену с собой.

Ветеран мало что смог сообщить про Эльзу Хельмунд помимо изложенного в сводках новостей, но ему было кое-что известно о ее привычках. Она вращалась в определенных светских кругах, посещала клубы, имела множество знакомых. Этьен решил проверить все ниточки, надеясь выяснить, не связан ли кто-либо из этих людей с заговором, или хотя бы узнать нынешнее местонахождение комиссара полиции.

Эта задача была распределена между несколькими людьми, включая Хелену. Не желая никого вспугнуть, они просто следили за знакомыми и друзьями Эльзы Хельмунд, выясняя, куда те ходят и с кем контактируют. Это была нудная и кропотливая работа, большая часть которой оказывалась совершенно бесполезной - но хорошему агенту известно, что тщательная разработка мелочей позволяет обнаружить информацию, способную раскрыть все дело.

Хелена уже три дня следила за одной знакомой Хельмунд, когда заметила нечто странное: за ней тоже следили. Сначала это было только какое-то неприятное чувство; девушка оглядывалась, но все казалось нормальным, и она старалась стряхнуть это ощущение. Но оно возвращалось все чаще и чаще - ощущение того, что чьи-то глаза смотрят на нее. Хелена прошла прекрасную школу, не только как следить самой, но и что делать, когда следят за тобой. Она испробовала несколько трюков, пытаясь обнаружить филера, в то же время не показывая ему, что слежка обнаружена. Однако тот оказался таким же мастером своего дела, как и она сама. Девушке удалось увидеть его лишь мельком, да и то краем глаза, и она не смогла хорошенько рассмотреть его. Однако, прежде чем вернуться в Цирк, Хелена убедилась, что оторвалась от слежки.

Когда она рассказала об этом герцогу Этьену, директор Цирка хищно усмехнулся.

- Похоже, наживка заглочена, - сказал он. - Несомненно, кто-то засек тебя. Вероятно, это не тот, за кем следила ты - уверен, ты прекрасно знаешь свое дело, - но кто-то еще заметил тебя и решил узнать, что тебе нужно. Это означает, что кто-то опасается, что ты что-то узнаешь. По-моему, нам просто необходимо выяснить, кто же следит за тобой, и пригласить его к нам на беседу.

На следующий день Хелена, как обычно, отправилась за своей подопечной и почти весь день провела за этим занятием. Вскоре она почувствовала присутствие "хвоста", но не стала предпринимать никаких попыток стряхнуть его. Лишь поздно вечером она начала действовать.

Ее подопечная шла по улице, направляясь в клуб, который посещала каждую неделю. Хелена неожиданно оторвалась от нее и нырнула в переулок. Она надеялась, что произойдет одно из двух - либо ее преследователь, растерявшись от неожиданности, побежит за ней, либо же она сможет быстро сделать круг и, застигнув его врасплох, разглядеть как следует.

Хелена быстро обежала квартал, задыхаясь, но радуясь возможности действовать. Когда она вернулась на улицу, которую так стремительно покинула, "хвоста" там не оказалось, но не успела девушка расстроиться, как услышала шум борьбы в тени позади здания.

Сегодня герцог Этьен не отпустил ее одну; за ней осторожно следила его племянница Луиза де Форре, клоун и великолепный тайный агент. Луиза имела задание присматривать за Хеленой - и, что важнее, присматривать за тем, кто будет следить за ней. Стремительный маневр Хелены имел целью сбить преследователя с толку, чтобы Луиза или Хелена смогли схватить его.

По звукам борьбы Хелена поняла, что в темноте Луиза с кем-то схлестнулась. Этьен не стал посылать на задание нескольких человек; во-первых, много людей более заметны - к тому же фамильная гордость отказывалась признать, что в такой простой ситуации потребуется больше, чем один представитель семьи д'Аламбер. Луиза, чьи длинные черные волосы были убраны в пучок на затылок, сошлась в рукопашной схватке с мужчиной, оказавшимся достойным противником. Хелена достала мини-станнер, который дал ей герцог Этьен, но, хотя стреляла она великолепно, противники переплелись так тесно, что поразить цель было очень трудно. Она сама вступила в борьбу, и с ее помощью Луизе удалось провести захват. Девушка-клоун с силой бросила врага о стену. Мужчина, задыхаясь, сполз на землю, и Луиза занесла руку для завершающего удара.


стр.

Похожие книги