— Увы, у меня увели из-под носа одну стоящую вещь на аукционе, — посетовал Клемент. — Но я приобрел очаровательный натюрморт в духе «малых голландцев»; ему реставрация не требуется, вам на радость. Еще я ухватил красивую фарфоровую лохань, расписанную водорослями. Раньше в таких хозяйки держали живую рыбу.
Клемент присел на край кухонного стола, качая ногой. Он не скрывал своей радости, вызванной удачными приобретениями, и Роберта подумала, что понимает отца, привязавшегося к этому человеку.
— Надеюсь только, — продолжал Клемент, состроив обеспокоенную физиономию, — что отец одобрит мои траты.
— Если не одобрит, — возразила Роберта, ставя чайник, — деньги, которые вы получите за наших красавиц, смягчат его сердце. — Она сняла кепку и тряхнула головой, отчего волосы рассыпались по плечам. — И не понадобится платить процент тому, кто поведет аукцион.
Клемент широко улыбнулся в ответ.
— Ага. Жалко, что каталог уже напечатали, когда я нашел картину.
Роберта протянула ему чашку.
— Неужели вы не можете пустить слух?
— Этим я и займусь, когда будет ясно, чье это полотно. Возможно, мои слова опять прозвучат бахвальством, но на наши аукционы собирается избранное общество, особенно когда выставляются картины.
— Я тоже могу поговорить кое с кем, — предложила Роберта.
Клемент приподнял бровь.
— С кем именно, если не секрет?
— С моим другом, Кевином Макдермотом. Я уже упоминала о нем?
— Упоминали.
— У него своя галерея, и к тому же он неплохой реставратор. Мы раньше работали в одной мастерской — так и познакомились. Кевин знает много народу в нашем бизнесе. Я могла бы намекнуть ему, что ожидается нечто особенное… Если вы не против, естественно, — добавила Роберта.
— Это и есть ваш любитель городских тротуаров? — поинтересовался Клемент.
— Он самый.
— И вы не прочь побеседовать с ним о моей находке? — Глаза Клемента блеснули вызовом. — Означает ли это, что вы настроены уже не столь враждебно по отношению ко мне, а, мисс Бринсли?
Роберта пожала плечами.
— Мне просто интересно посмотреть на реакцию Кевина, когда он увидит вашу находку во всем ее блеске.
Клемент поставил чашку на стол.
— Но ведь я мог и ошибиться, — спокойно сказал он, и Роберта впервые уловила неуверенность в его взгляде. — Вдруг это подделка?
Молодая женщина покачала головой.
— Нет, это похоже на подлинник. Не забывайте, я уже давно реставрирую картины.
— А как давно?
— Профессионально — девять лет. Но я работала с отцом еще тогда, когда училась в школе. И многое переняла у него уже в юности.
— Сколько же вам лет, Роберта? — не удержался Клемент от вопроса.
— Тридцать, — улыбнулась молодая женщина. — Ну как?
— На вид вам больше восемнадцати не дашь.
— Ну спасибо.
Внезапно лицо Клемента сделалось серьезным.
— Ох, я все о своих делах… И забыл спросить, как там Ричард.
— Хорошо, но вчера вечером я его заставила призадуматься, — хихикнув сказала Роберта и указала на чашку. — Еще чаю?
— Пожалуйста. Но над чем призадуматься? — спросил Клемент.
— Моя мать предлагает отвести его на морское побережье, в Дроэду, — объяснила Роберта. — Папа был совершенно ошеломлен.
— Я знаю про развод ваших родителей. Простите, что вмешиваюсь не в свое дело, — осторожно начал Клемент, — но вы уверены, что ваши мать и отец уживутся?
— О, конечно! Это был вполне цивилизованный развод. Но с тех пор им не случалось проводить вместе много времени. — Роберта философски пожала плечами. — Решение за отцом. Он всегда может вернуться домой, если ему что-то не понравится.
Клемент допил чай и слез со стола.
— Кстати, вы так и не ответили на мой вопрос.
— На какой?
— Поедете ли вы со мной в Типперэри.
Сидеть в Финьюкейн-фарм одной все воскресенье? Нет уж, спасибо!
— Мне взять с собой ланч? — спросила Роберта.
Глаза Клемента блеснули.
— Я так понимаю, ваш ответ «да»? Молодая женщина кивнула.
— Но при условии, что я успею вечером навестить отца. Спасибо за предложение — я никогда не была в тех местах.
— Отлично, значит, ланч на вас. Мы найдем по дороге паб, настоящий ирландский паб, и за едой я вам расскажу то, что уже знаю.
— Я думала, вы уже рассказали, — откликнулась заинтригованная Роберта.