Знаете, меня вдруг охватило такое чувство, что таинственный призрак — эго, собственно, просто странный корабль. Я сразу же вспомнил о летающем острове лапутян, о котором рассказывал капитан Гулливер в своих «приключениях».
Один из неизвестных двинулся к капиталу и первому помощнику. Гибкими руками он охватил себя за талию, а затем одной рукой притронулся к голове.
У меня было такое впечатление, что он зовет этих двух последовать на корабль.
Неизвестный еще раз повторил свою жестикуляцию. Он даже сделал несколько шагов по направлению к трапу.
Капитан шаг за шагом отступал. Его остановили лишь перила. Зато первый помощник еще более внимательно, более испытующе рассматривал неизвестного. Правой рукой он растерянно поглаживал подбородок.
— Капитан, вы ведь их отлично понимаете, Они зовут пойти с ними!
— Это дьявольское наваждение, Карнет! Галлюцинации от жары и жажды!
Первый помощник отвернулся от него и шагнул к мостику. Остановился в нескольких шагах от неизвестных, поклонился им, указал рукой на себя, а затем протянул ее к кораблю.
Неизвестные приветственно замахали руками, их шары начали ритмично покачиваться из стороны в сторону.
Карнет повернулся к нам, не знаю уж, как он это понял, но он закричал:
— Капитан! Ребята! Все ясно! Они хотят нас спасти! Слышите? Мы бы здесь погибли, а они предлагают нам спасение! Понимаете? Я иду с ними, и мне все равно, кто они, пусть даже морские дьяволы! Слышите? Ник! Патрик! Боб! Капитан!
Ему ответила только боязливая тишина, в которой слышалось лишь глухое звучание корабля-призрака.
Первый помощник вскочил на трап. Неизвестные потеснились.
— Карнет! Во имя спасения собственной души, стойте! — отчаянно закричал капитан.
Из путаницы разорванных парусов помаленьку выползал Боб, Его глаза горели. Он был одним из тех, за чье здоровье капитан особенно опасался. Боб помчался к Карнету, крича:
— Я иду с вами! Я не хочу подыхать здесь как крыса!
— Патрик! Ник! Матросы! Сюда! Задержите его! — капитан с криком бросился за Бобом. Он схватил его за шею и пытался остановить. Но матрос стиснул его в объятиях и понес к трапу.
Еще два-три человека вылезли из своих укрытий и нерешительно топтались на палубе.
Карнет уже был на середине трапа.
Из корабля выбежала группа неизвестных. И, прежде чем кто-либо успел опомниться, они оказались на палубе «Малькольма», обвили щупальцами остальных матросов и отнесли на трап. Сопротивляться было бесполезно. Неизвестные были сильнее.
Трап стал медленно отрываться от палубы «Малькольма», когда с корабля раздался крик Карнета:
— Эй, остановитесь! Ник! С вами нет Ника! Вернитесь за Ником!
Он хотел прыгнуть вниз на парусник, но неизвестные его перехватили и унесли на свой корабль. Трап втянули.
Я захлопнул крышку ящика и просил бога, чтобы он спас меня…
Почти через неделю после того, как неизвестные бог знает куда улетели с командой «Малькольма», меня полумертвого подобрало китобойное судно.
Я рассказал обо всем, но они не верили. Мол, я просто от страданий и лишений потерял рассудок, если один остался на этом разбитом паруснике в то время, когда остальные его покинули.
И так думает каждый, кому бы я об этом ни рассказывал. Я и сам перестал себе верить. Может быть, этого и не было, может быть…
Анджей Чеховский
Перевод с польского Э. Соркина
«Юный техник» 1968'09
Старый Том Хиггинс исчезал нередко на несколько лет, но все знали, что рано или поздно он объявится в таверне «У трех пиратов». Так и на этот раз мы увидели его, заказывающим Чарли бочонок лимонада и порцию рыбы «а-ля кораблекрушение».
— Что с тобой приключилось, Томми? — спросил я, заметив уныние на его лице.
Том посмотрел на меня исподлобья. Так, наверно, я бы и не вытянул из него ни слова, если бы лимонад не развязал ему язык. После шестнадцатого глотка Том с отвращением показал на свою порцию рыбы и заметил:
— Рыба — не еда для моряка, парень! Но запомни предостережение старого Тома: только рыбу сейчас можно есть без опаски!
Проклятие, которое он добавил, было слишком сложным, чтобы я его запомнил. Я с изумлением воззрился на Тома — он начал рассказывать.