Заповедник смерти (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

КСП — контрольно-спасательные пункты; располагаются у базовых альпинистских и горно-спасательных лагерей.

2

Эксдиректори — закрытый (англ.).

3

Свободное соло — метод так называемого «чистого подъема» на скалы без всяких приспособлений, основанный на силе рук, координации и ловкости.

4

Бифкейк — сплошные мышцы; о мужчине атлетического телосложения (англ.).

5

Колгел — красотка в номер.

6

Д. Г. Россетти — представитель школы прерафаэлитов — течения в английской живописи середины девятнадцатого века, ставившего целью восстановление принципов искусства раннего Возрождения.

7

Пин ап — фото красотки из журнала, приколотое к стене (англ.).

8

Буквально: «быстрое вытаскивание», переводится как «чемпион по стрельбе» (англ.).

9

Крепость (исп.).

10

Мещански претенциозный, не принятый в высшем обществе (англ.).

11

Имеется в виду Агентство национальной безопасности США.

12

Клин ап — очищение территории от нежелательных элементов (англ.).

13

Кольор — в переводе с кечуа «звезда».

14

Карникеро — мясник, в смысле — убийца (исп.).

15

Геренция — полицейское управление.

16

Полиграф — детектор лжи.

17

ЮНЕП — международная программа ООН по окружающей среде.

18

Заваруха (исп.).

19

Амачакуй — национальная борьба индейцев; с кечуа — «защищайся»; состоит из двадцати приемов и не уступает карате.

20

Статная женщина (исп.).

21

Мужчина (исп.).

22

Спортивный костюм (исп.).

23

Буэнос диас — добрый день (исп.).

24

Сантолино — талисман, оберегающий от «дурного глаза». Обычно его вшивают под кожу.

25

Клавар — пришить (исп.).

26

Лакросс — индейская игра в мяч, синтез баскетбола и футбола.

27

Фолли — букв. «причуда» — искусственные руины для придания современным городам черт старины (англ.).

28

Форзудо — крепыш (исп.).

29

За и против (лат.).

30

Тонто — дурак (исп.).

31

Азесино — убийца (исп.).

32

Болезнь Монге — сгущение крови из-за увеличения количества эритроцитов.

33

Сюрпляс — в спринтерской велогонке: остановка на велосипедах с целью вынудить соперника начать гонку первым.

34

Макговерн Дж. — американский сенатор, бывший шеф ЦРУ.

35

Но мадуро — неспелый, зеленый (исп.).

36

Ричард Хелмс — директор ЦРУ с 1966 по 1973 г.


стр.

Похожие книги