Западноевропейский сонет XIII-XVII веков - страница 134

Шрифт
Интервал

стр.

42. «Глаза, красою движущие сферы…» Перевод А. Парина

45. «Так часто Стелле грусть моя видна…» Перевод А. Ревича

47. «Неужто я свою свободу предал?..» Перевод Л. Тёмина

54. «Я не кричу о страсти всем вокруг…» Перевод А. Ревича

55. «О Музы, к вам взывал я столько раз…» Перевод А. Ревича

59. «Ужели для тебя я меньше значу…» Перевод Г. Кружкова

62. «Недавно я, любовью истомленный…» Перевод Л. Тёмина

72. «О Страсть! подруга всех моих невзгод…» Перевод Г. Кружкова

80. «Ты, губка, (что ж!) в надменности права…» Перевод Л. Тёмина

89. «Разлуки хмурая, глухая ночь…» Перевод В. Рогова

94. «О горе, все слова — в твоей лишь воле…» Перевод Л. Тёмина

108. «Когда беда (кипя в расплавленном огне)…» Перевод И. Озеровой

Эдмунд Спенсер

ИЗ ЦИКЛА «АМОРЕТТИ»

* 1. «Блаженны вы, страницы, ибо вам…» Перевод Е. Дунаевской

* 5. «Сочли вы слишком гордой и надменной…» Перевод Е. Дунаевской

* 15. «Сокровища двух Индий истощив…» Перевод Е. Дунаевской

* 16. «Ее глаза — любви моей светила…» Перевод Е. Дунаевской

19. «Лесной кукушки радостный рожок…» Перевод A. Сергеева

* 23. «Жена Улисса ткала пелену…» Перевод Е. Дунаевской

* 28. «В твоей прическе — лавровый листок…» Перевод Е. Дунаевской

30. «Как пламень — я, любимая — как лед…» Перевод B. Рогова

* 34. «В безбрежном океане звездный луч…» Перевод Е. Дунаевской

37. «С таким коварством золото волос…» Перевод А. Сергеева

* 44. «Когда, о золотом руне забыв…» Перевод Е. Дунаевской

54. «Любимая в театре мировом…» Перевод В. Рогова

63. «Теперь, когда я в бурях изнемог…» Перевод В. Микушевича

65. «Окончил путь усталый старый год…» Перевод А. Сергеева

* 67. «Погоней бесконечной изможден…» Перевод Е. Дунаевской

* 70. «У короля любви, что правит нами…» Перевод Е. Дунаевской

72. «Как часто дух мой распрямит крыла…» Перевод В. Рогова

* 73. «Ты далеко, и я с собой в разладе…» Перевод Е. Дунаевской

75. «Я имя милой вздумал написать…» Перевод В. Рогова

* 77. «Во сне я видел или наяву…» Перевод Е. Дунаевской

* 79. «Все восхваляют красоту твою…» Перевод Е. Дунаевской

* 80. «По королевству фей промчал я путь…» Перевод Е. Дунаевской

* 82. «О моя радость, ты — любовь моя…» Перевод Е. Дунаевской

88. «Как брошенный подругой голубок…» Перевод В. Рогова

Уолтер Рели

«Королеве Фей» Спенсера. Перевод О. Румера

Сыну. Перевод Б. Пастернака

Николас Бретон

* Сонет. Перевод С. Шик

* Предварение к Вертограду Николаса Бретона. Перевод С. Шик

Фулк Гревилл

ИЗ ЦИКЛА «CAELICA»

* 4. «О звезды в синеве ночной…» Перевод Е. Дунаевской

* 7. «От века мир живет своим движеньем…» Перевод Е. Дунаевской

* 16. «Земля, ты мнишь, что в небе нет сиянья…» Перевод Е. Дунаевской

Сэмюел Дэниел

* Переводы С. Сухарева

Майкл Дрейтон

ИЗ ЦИКЛА «ЗЕРЦАЛО ИДЕИ»

Amour 1. «Прими, о дева, горестный итог…» Перевод А. Сергеева

* Amour 7. «Помедли, Время! Насладись сполна…» Перевод Е. Дунаевской

* Amour 21. «Погубит время наши письмена…» Перевод Е. Дунаевской

Amour 25. «Осиленное мраком, солнце дня…» Перевод А. Сергеева

* Amour 44. «Как молоты на сердце-наковальне…» Перевод Е. Дунаевской

Amour 45. «Глухая ночь, кормилица скорбей…» Перевод А. Сергеева

ИЗ ЦИКЛА «ИДЕЯ»

* 0. К читателю этих сонетов. Перевод Е. Дунаевской

6. «Сколь многих пышных суетных особ…» Перевод А. Сергеева

* 8. «Я слишком рано встречу смертный час…» Перевод Е. Дунаевской

* 20. «Я одержим твоею красотой…» Перевод Е. Дунаевской

* 50. «В далеких странах выдуман закон…» Перевод Е. Дунаевской

51. «Как часто время за года любви…» Перевод А. Сергеева

* 61. «Ну, что ж, обнимемся и — навсегда прощай…» Перевод Е. Дунаевской

* 63. «О милая, я битвой изможден…» Перевод Е. Дунаевской

Фрэнсис Дейвисон

* I. Строки, посвященные первой любви поэта. Перевод С. Шик

* III. На разлуку с ней. Перевод С. Шик

Уолтер Дейвисон

I. Поэт молит о прощении за созерцание возлюбленной, свою любовь к ней и стихи. Перевод С. Шик

* VII. На слезы возлюбленной. Перевод С. Шик

Уильям Шекспир

Переводы С. Маршака

Джон Донн

ИЗ ЦИКЛА «БЛАГОЧЕСТИВЫЕ СОНЕТЫ»

1. «Ты сотворил меня — и дашь мне сгинуть?..» Перевод А. Парина

3. «О если бы могли глаза и грудь…» Перевод Г. Русакова

5. «Я малый мир, созданный как клубок…» Перевод А. Парина


стр.

Похожие книги