Замок скэгов (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Skag (англ., жарг.) — героин, "герыч". А также "отвратительный, ужасный". Можно предположить, что Шекли, не чуравшийся наркотиков в начале своей карьеры, при выборе названия для инопланетной расы, подчеркивающего отвратительную внешность ее представителей, именно поэтому остановил свой выбор на данном слове. Также возможно, что название рассказа предполагает игру слов, и его можно перевести, например, как "Замок ужасов". Но это, конечно, только мои предположения. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Вариант названия фирмы главных героев взят из переводов В. Вебера, в память о первом моем знакомстве с рассказами цикла в журнале "Юный техник".

3

В других рассказах имя Арнольда — Фрэнк. Почему здесь он назван Майком (причем дважды), "загадка великая есть". Этот рассказ не первый в цикле, когда автор еще может не определиться с выбором имени своего героя. К тому же первые семь рассказов писались практически один за другим, соответственно забыть имя персонажа, которое упоминается в начале каждого из них, Шекли тоже не мог. Скорее всего, данный ляп на совести корректора или редактора журнала "Fantastic Universe", где данный рассказ был опубликован впервые (большинство рассказов выходило в журнале "Galaxy Science Fiction").

4

Ergo (лат.) — следовательно.

5

Имеется в виду такси с таксометром в виде большого ящика с флажком за лобовым стеклом. Поднятый флажок указывал на то, что такси свободно. Во время поездки флажок опускался.


стр.

Похожие книги