Светло-карие глаза Конни сердито блеснули - ехать черт-те куда, да еще неизвестный Эрик в придачу!
- Давайте пригласим сюда мисс Буш, она пришла...
- Так вы уже договорились? - раздался негодующий бархатный голос.
Тут дверь распахнулась, и на пороге появился молодой человек с напомаженными светлыми волосами, зачесанными на прямой пробор, в черном костюме, черной рубашке, белом галстуке, белых туфлях, с самоуверенным лицом и самодовольной улыбкой.
Он производил впечатление человека, который считает себя властелином мира.
Конни встала.
- Здравствуйте.
Затянувшись сигарой, которую он сжимал уголком рта, молодой франт оглядел девушку с головы до ног.
- Я Роберт Филдстоун, счастлив познакомиться, - прокартавил он с улыбкой, чересчур ласковой и вкрадчивой. Обхватив Конни рукой за плечи, он повел ее в большой кабинет. - Прошу внимания! - торжествующе произнес он, затем указал на плотного седеющего человека лет шестидесяти, сидевшего за массивным столом с пятью телефонами. - Знакомьтесь - мой отец, мистер Рональд Филдстоун.
- Добрый день, - сказала Конни и улыбнулась, когда пожилой человек встал, подошел к ней и пожал руку.
Улыбка девушки и ее любезность были искусственными. В этот момент она могла думать только о том, что оставшийся сидеть в глубоком кресле человек незнакомец из лифта. Могла бы и раньше догадаться, мрачно сказала она себе. Самоуверенность - как раз его стиль!
2
Рональд Филдстоун поблагодарил мисс Буш за то, что она так быстро откликнулась на его просьбу, а Конни, со своей стороны, извинилась за опоздание.
- Все нормально, дорогая, - запротестовал он с широкой, искренней улыбкой. - Позвольте представить вам Гилберта Барбера, - продолжил босс. Барбер - известный дизайнер, его услуги прямо нарасхват. Нам повезло - он оформляет сеть магазинов "Престиж" на Западном побережье.
Конни протянула дизайнеру руку.
- Здравствуйте.
После некоторого колебания - ей даже показалось, что он проигнорирует ее жест, - пострадавший от недавнего происшествия в лифте Гилберт Барбер все же пожал ей руку.
Его рукопожатие было твердым и кратким.
Кажется, он успел привести себя в порядок - его темные волосы были аккуратно причесаны, рукава рубашки закатаны. Единственным свидетельством досадного происшествия было отсутствие пиджака.
- Вы - секретарь? - произнес он таким тоном, словно еще не решил, что ему делать - громко расхохотаться или начать биться головой о стену.
- Да!
- Это поразительно, не так ли? У вас такая работа... Всегда собранны и пунктуальны.
Я не прав? - издав ехидный смешок, спросил Барбер.
Конни стиснула зубы.
- Случай в лифте ни о чем не говорит, - отрезала она.
Гилберт посмотрел на нее пронзительным взглядом.
- Конечно. Видимо, и у вас бывают неудачные дни?
- Конечно, да, - ответила она немного с вызовом, побуждая его рассказать присутствующим о происшествии. Плевать, что ей будет неловко и что этот рассказ вызовет у работодателей сомнение в ее высокой квалификации.
- Вы работали личным секретарем?
- Да.
- Сопровождали босса в поездках, составляли графики, заменяли водителя?
- Да, конечно, - твердо взглянув ему в глаза, сказала Конни.
- И вы делаете все вовремя?
Она вздернула подбородок.
- По мере возможностей. Я готова принести рекомендации.
Словно почувствовав, что за их репликами стоит нечто ему неизвестное, Филдстоун-младший с недовольным видом положил руку на плечо девушки.
- Давайте присядем, - сказал он и потянул ее за собой на диван с высокой прямой спинкой, в то время как его отец вернулся на свое место за столом, а Барбер снова сел в кресло.
Нога молодого человека потерлась о ее бедро, и Конни слегка отодвинулась. Она не любила ни такой вот фамильярности в прикосновениях, ни запаха сигары, который напоминал смешанный аромат горелой тряпки, зрелого сыра и потных носков.
- Я хочу ввести вас в курс дела, мисс Буш, - сказал Филдстоун-старший. - Мы очень торопимся с одновременным открытием сети магазинов, потому что наши конкуренты-пронюхали о наших планах и теперь пытаются нас опередить...
- Вы говорите о Мадригале? - спросила Конни.