Закон притяжения (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Моя семья. — Здесь и далее, помимо отмеченных особо, примечания переводчика с испанского.

2

Моя мать (сокр.).

3

Сумасшедшая жизнь.

4

Вот ты и в Колорадо.

5

Спасибо.

6

Воины окрестностей.

7

Как мама?

8

Передовой хребет — горный хребет в южной части Скалистых гор в США.

9

Flatiron (англ.) — утюг.

10

Белая девушка.

11

Слабак.

12

Твой дом.

13

Бог мой.

14

Что такое?

15

Сопляк.

16

Яйца.

17

Loco — здесь: странно.

18

Где тут уборная?

19

Начальник.

20

Девушка, девчонка.

21

Меня зовут Рамиро.

22

Его семья.

23

Да.

24

Ты очень жарко.

25

Вот стерва.

26

Она аппетитная.

27

Прекрасно.

28

Придурок.

29

Тушеное мясо.

30

Guerrero — воин; здесь — член банды Guerreros del barrio, в которой состоял Карлос, когда жил в Мексике.

31

Отлично.

32

Бонг — устройство для курения конопли и табака.

33

Утра.

34

В котором часу?

35

Черт.

36

Полицейские.

37

Американская социальная программа Teen REACH (Responsibility, Education, Achievement, Caring, and Hope) — букв. пер. «Достигнуть» (Ответственность, Образование, Успех, Забота и Надежда).

38

Малышом.

39

Вот дерьмо!

40

Отстань.

41

Dick (англ.) — один из вариантов сокращения имени Richard. В английском языке созвучно со сленговым dick — «половой член».

42

Mamacita — крошка.

43

Сейчас же.

44

Белые (по цвету кожи).

45

Дерьмо.

46

Мелочь.

47

Дьявол.

48

Извини.

49

Ты дура.

50

Подождите. Секунду.

51

Парень.

52

Ты заботишься о маме?

53

Кто это?

54

У Алекса все довольно неплохо.

55

Снова побудем полной семьей, Карлос.

56

Дай мне поговорить с мамой.

57

И не вздумай забыть.

58

Поблано — перец чили средней остроты, пришедший в Европу из мексиканского города Пуэблы.

59

Зеленый соус.

60

Милая.

61

Стояк.

62

Термин используется для обозначения любой, не соответствующей традиционной, модели поведения и идентичности. В узком смысле «квир» является обобщающим термином, используемым для обозначения как ЛГБТ и людей вне традиционалистических рамок идентичностей, так и гендерно нормативных гетеросексуалов, чье сексуальное поведение ставит их вне гетеросексуально-определяемого мейнстрима.

63

Хватит.

64

Español — испанский.

65

Простите?

66

Очень глупый.

67

Букв.: дьявол.

68

Все в порядке.

69

Такое значение это слово имеет в американском английском.

70

Ты глупец.

71

Любимая, невеста.

72

Мексиканская девушка.

73

Мятежников.

74

Бунтарь.


стр.

Похожие книги