— София, у меня плохие новости. Твоя мама попала в аварию и... погибла.
На самом деле это произошло четыре месяца назад, но Джино узнал о ее смерти только вчера. Обстоятельства, при которых произошла трагедия, были настолько ужасны, что ни София, ни даже самые преданные слуги не должны были ни в коем случае о них узнать. Поэтому он решил отвезти Марчелло и его дочь к себе на ферму.
Услышав эту новость, София зарыдала и уткнулась лицом в плечо своего отца.
Марчелло тупо уставился на нее. Он не мог утешить свою дочь.
На глаза Джино навернулись слезы. Теперь, когда тело Донаты было найдено и идентифицировано, кошмар, связанный с ее исчезновением, закончился. Но начался другой...
Лишившись матери, его племянница будет теперь, как никогда, нуждаться в любви и понимании. И, конечно, в защите. Джино уже договорился со священником насчет конфиденциальной заупокойной службы, чтобы оградить свою семью от вмешательства назойливых папарацци.
Карло Санти, главный инспектор полиции округа и лучший друг Джино, пообещал ему, что сделает все возможное, чтобы информация не вышла за пределы его участка и не просочилась в газеты. Ненасытные хищники из бульварной прессы в погоне за сенсацией не останавливались ни перед чем. Это была цена, которую Ди Монтефалько платили за титул и богатство. Если бы не постоянное вмешательство Карло, ситуация быстро вышла бы из-под контроля.
Когда два года назад Марчелло внезапно поразила болезнь, эгоистичная Доната разрушила их брак, нанеся непоправимый ущерб дочери. По мнению Джино, Доната была самой нерадивой, самой бесчувственной женой и матерью на свете.
Он делал все возможное, чтобы оградить брата и племянницу от ее мерзких выходок. Ему приходилось вставать на защиту семейных тайн, которые Доната с каким-то извращенным удовольствием разглашала на каждом шагу. За это Джино тяжело поплатился. Благодаря ее гнусным инсинуациям его стали считать алчным, ревнивым субъектом, который хотел заполучить себе и жену старшего брата, и все его привилегии.
Единственным, чего Доната не предусмотрела, была ее собственная смерть.
Когда пресса пронюхала о ее гибели, все, что Джино так старательно оберегал от посторонних глаз, было готово вылиться в общественный скандал. Тот факт, что за рулем автомобиля, в котором ехала Доната, был молодой американец, вызвал настоящий ажиотаж. Разойдясь миллионными тиражами по всему миру, эта история будет иметь серьезные последствия для Софии. Правда о смерти матери вместе с грязными слухами, возникшими вокруг нее, убьет его племянницу.
Единственное, что он мог сейчас сделать, чтобы защитить Марчелло и Софию от бессовестных папарацци, это спрятать их в надежном месте. Большую часть своей взрослой жизни он потратил на борьбу с прессой. Софию ожидает та же участь, если он не примет меры.
Дирижер оркестра отложил в сторону свою палочку.
- Объявляю двадцатиминутный перерыв. Затем продолжим играть Брамса с двадцатого такта.
Обрадовавшись передышке, Элли положила скрипку на стул и вышла из концертного зала вслед за другими музыкантами.
Уединившись в коридоре, она достала из сумочки сотовый телефон и начала просматривать сообщения. Она ждала звонка от доктора. После вчерашней встречи со следователем ее мучила мигрень.
Если бы можно было немного отдохнуть... Сейчас ей все казалось несущественным. Даже боль, связанная с потерей мужа, немного притупилась под действием пульсирующей боли в затылке.
— Элли! — позвала ее Кэрол. — С тобой все в порядке?
— У меня мигрень. Пожалуйста, передай маэстро, что я пошла домой, но завтра утром обязательно приду на репетицию.
Послезавтра Портлендский симфонический оркестр давал концерт.
— Ладно. О своей скрипке можешь не беспокоиться. Я заберу ее домой, а завтра принесу.
— Ты просто ангел.
Попрощавшись с подругой, Элли покинула здание и направилась к своей машине, Заскочив в аптеку и приняв прямо там лекарство, она поехала домой и сразу же легла в постель, положив на лоб мешочек со льдом.
Прошел час, прежде чем боль немного отпустила. Но не было такого лекарства, которое смогло бы излечить ее от мучительных мыслей.