— Что тебя смущает? — Перри легко угадывала ход его мыслей, словно следовала проложенному на карте маршруту.
Жаль, у Гаррета с ней так не получалось. В этом она была стопроцентной женщиной.
— Посол из России, представители скандинавского посольства, герцоги Баварии и Саксонии… В городе сейчас полно иностранцев. Что же не так?
— В этом случае должно быть много балов и торжеств, — поспешно подсказала Перри. — Мисс Фортескью и мисс Келлер могли встречаться с иностранными гостями.
— Нет, дело не в этом. — Гаррет закрыл глаза и задумался. Где же ему встречалось упоминание об иностранной знати? Он открыл глаза. — Журнал слив-завода. Неделю назад его посещали аристократы. Имен не назову, иначе язык себе сломаю.
— Журнал должен быть в сейфе для улик. Его забрал Скорсби.
— Отлично. — Гаррет сложил газету и бросил ее на стол, а Перри встала.
Склад для улик находился в соседнем здании. В этом время дня во дворе почти никого не было, лишь робот-конюший убирал мусор. Он проворно двигался, благодаря Фитцу и его золотым рукам.
Войдя в библиотеку, Гаррет кивнул привратнику и прошел к закрытым механическим дверям, за которыми находился склад. Крепкую медную дверь покрывали десятки спаянных шестеренок. Чтобы открыть ее, надо было правильно повернуть три из них, тогда заработает вся конструкция. Но коснись не той, и дверь закроется наглухо.
— Полагаю, что слив-завод привлек русских, баварцев или саксонцев, — продолжала следующая за ним Перри. — Скандинавские вервульфены вряд ли заинтересуются системой сбора и хранения крови.
— Я поручу Хейзу и Ларкину проверить записи на летном поле, чтобы выяснить, кто прибыл и когда.
— А я думала, ты назначил главным подозреваемым Сайкса. — Перри закрыла дверь.
— Конечно. Но я все равно проработаю все версии.
В помещении стояли ряды железных шкафчиков. Хорошо, что улики по недавно открытым делам находились на полках рядом с дверью. Вытащив свой пропуск — квадратную медную карту с бороздками и неровностями, Гаррет сунул ее в проем ближайшего шкафчика. Металлические зубья прошли в нужные дырочки на карте, и дверца открылась.
Журнал оказался тяжелее, чем запомнилось. Гаррет перевернул страницы. Перри совсем рядом смотрела ему через плечо. И стоило ощутить аромат ванили, как тело сковало напряжение.
Иногда он забывал о ней и о жаркой жажде. А потом Перри привлекала его внимание. К примеру, просто находясь рядом.
Он вдохнул ее аромат, ощущая на языке вкус ванильного масла. Сладко. Какие места она мажет? Запястья и шею?
Гаррет судорожно сглотнул и заморгал, пытаясь избавиться от черноты перед глазами.
— Граф Михаил Голоруков, графиня Екатерина Орлова, князь Петр Демицкий и герцогиня Елизавета Карлова.
— Точно русские, — привлек его внимание шепот Перри.
По ее лицу было заметно, что она почувствовала отстраненность Гаррета. Оставалось надеяться, что не причину его сдержанности.
— Откуда ты знаешь? Я вот не отличу русские имена от баварских, да и выговорю их с большим трудом.
Перри пожала плечами.
— Я читаю газеты.
— Ладно. — Он закрыл журнал. — Теперь у нас есть новые имена, а еще ниточка между Эшелоном и слив-заводом. Я пошлю Ларкина расспросить о Голоруком и Демицком.
— Я бы не стала сходу отметать кандидатуру дамы.
— Я не сомневаюсь, что тебе, да и другой женщине под силу убить, но по статистике более вероятный кандидат в преступники — мужчина. — Гаррет пошел к двери.
— В обычных обстоятельствах я бы согласилась. Но мы имеем дело с русской знатью, где инфицируют вирусом и женщин, и мужчин, поэтому они в равной степени опасны. На их фоне представители Эшелона — невинные овечки. Во всяком случае, так мне рассказывали.
Гаррет галантно открыл дверь.
— Хорошо. Тогда мы без шума расспросим обо всех, а заодно и об их слугах. И сопровождающих. Довольна?
— Просто я предпочитаю тщательно выполнять свои обязанности.
На него нахлынуло воспоминание о том, как она вчера ласкала его живот. Гаррет вздохнул. Перри всегда тщательно исполняла свои обязанности.
— Что ж, в небрежности тебя явно не упрекнуть. Что дальше?
— Сегодня вторник, — напомнила она.
— А завтра среда.