Загадочное превращение - страница 82

Шрифт
Интервал

стр.

- Мы на месте, - пробормотала Сюзетта, выглянув из другого окна. - Ты не напишешь ни слова об этом, - сказала она, обращаясь к Лизе. - Понятно?

- Увы, - обиженно протянула Лиза, - но книга получилась бы чудесная. Захватывающая история любви.

- Это совсем не то, - стояла на своем Кристиана.

- Значит, любовь еще впереди, - торжественно заверила ее Лиза. - Доверься мне, Крисси. Он твой герой, ты его полюбишь.

Кристиана закатила глаза и открыла дверь кареты, спрыгнув с подножки еще до того, как экипаж окончательно остановился. Меньше всего ей хотелось слушать болтовню Лизы о том, как она влюбится в Ричарда. У нее не было желания отдавать свое сердце кому бы то ни было, тем более тому, в чьих силах его разбить. Один раз с ней это уже случилось с Дикки-Джорджем, и ничего приятного в том не было. Но она боялась, что, если она влюбится в Ричарда, ей будет стократ больнее. Самое угнетающее в этой истории состояло в том, что она, кажется, уже наполовину была в него влюблена.

- Кристиана! Что ты себе думаешь?! - возмущенно окликнул ее Ричард, при этом на ходу спрыгивая с подножки своего экипажа. - Ты могла ушибиться.

- Но не ушиблась, - быстро возразила Кристиана и, вытащив письмо, добавила: - Кроме того, это важно.

Ричард продолжал хмуриться, но все же взял из ее рук письмо, с недоумением взглянув на сломанную печать.

- Какой-то мальчик отдал его Лизе сегодня утром, передав, что письмо для графа. Она по рассеянности забыла отдать его тебе, и я открыла его в карете всего несколько минут назад. Я подумала, что письмо, наверное, адресовано Джорджу, но оно для тебя.

Приподняв брови, Ричард вытащил письмо из конверта и, развернув, стал читать.

- Что там такое? - спросил, подойдя к нему, Дэниел.

- Шантаж, - ответила Сюзетта, выйдя из кареты и подойдя к нему. - Кто-то знает о том, что сделал Джордж, и этот кто-то знает, что Джордж мертв. Этот человек считает, что Ричард его убил, чтобы вернуть себе имя и положение в обществе, и угрожает все предать огласке, если ему не заплатят солидную сумму.

- Понятно. Выходит, Кристиана объяснила…

- Да, - хмуро перебила его Сюзетта, - она все объяснила. Что вы, как мой будущий муж, могли бы сделать уже давно. Вы так не считаете, Вудроу? Мужья и жены не должны иметь друг от друга тайн, не так ли?

Кристиана закусила губу. То, что Сюзетта называла своего жениха по фамилии и на вы не предвещало ничего хорошего. Похоже, Дэниел это тоже понял, потому что лишь пожал плечами и сказал:

- Это не моя тайна.

Сюзетта недовольно хмыкнула и посмотрела на Ричарда. Тот уже засовывал письмо обратно в конверт.

- Нам надо немедленно возвращаться в город, - объявил он.

- Но как же так? - изумилась Кристиана и вскрикнула от удивления, когда он, взяв ее под локоть, буквально потащил к своей карете.

- Мне дали лишь двое суток на то, чтобы собрать требуемую сумму. Послезавтра я получу еще одно сообщение с указанием места, куда надо привезти деньги, - сказал он. - Мы должны ехать.

- Нет, подожди, - задыхаясь, проговорила Кристиана. Она едва за ним поспевала.

- Не хочешь ли ты сказать, что собираешься платить шантажисту? - спросил подоспевший Дэниел.

- Надеюсь, что делать этого не придется. Поэтому я и хочу вернуться немедленно. Нам надо попытаться понять, кто стоит за всем этим. Но если не удастся, я бы предпочел заплатить, лишь бы не навлекать неприятности на сестер.

- Глупости, - вновь попыталась возразить ему Кристиана, но лишь удивленно вскрикнула, когда он, обхватив ее за талию, приподнял и усадил в карету. Но как только ноги ее коснулись пола кареты, она бросилась к выходу. - Черт, муж, слушай, что я тебе говорю.

Ричард замер. Глаза у него округлились от удивления. Дэниел тоже в недоумении открыл рот. Лиза и Сюзетта обе кусали губы, чтобы не засмеяться, а Роберт неподалеку чесал затылок.

- Наконец-то, - сказал он с ухмылкой. - Я узнаю ту Кристиану, с которой рос. - Но вдруг он сделался серьезным и добавил: - Она стала совсем другой, выйдя замуж за Дикки, и это очень удручало меня.

- И меня тоже, - заявила Сюзетта. - Я не могла поверить, что ты позволила Дикки обращаться с тобой так, как он это делал. Если бы кто-то из нас попробовал уподобиться ему, ты бы задала нам жару.


стр.

Похожие книги