История одного из них рассказана нами в книге «Ю. Олеша и Вс. Мейерхольд в работе над спектаклем „Список благодеяний“» (М.: НЛО, 2002).
Краснянский Э. Б. Встречи в пути: страницы воспоминаний. Театр. Эстрада. Цирк. М.: ВТО, 1967. С. 240.
См.: Булгакова Елена. Дневник. М.: Книжная палата. 1990. С. 164.
Резолюции по репертуарному вопросу (по докладу М. Д. Эйхенгольца) // Вестник театра. 1919. № 44. С. 3.
Карпис Ю. Привлекайте рабочих // Рабочий зритель. 1924. № 23. С. 3.
М. А-й. Об участии рабочих в контроле над репертуаром // Рабочий зритель. 1924. № 20. С. 5.
Шибаев А. На пути к самодеятельному театру // Рабочий зритель. 1924. № 28. С. 5.
Городецкий С. Театральные перспективы // Рабочий зритель. 1924. № 21. С. 8.
Потемкин Ив. Сами пишем пьесы // Рабочий зритель. 1924. № 22. С. 23.
Збышко. Строим революционный репертуар // Рабочий зритель. 1924. № 22. С. 21.
Список членов и кандидатов Всероссийского Общества крестьянских писателей. 1927 г. // РГАЛИ. Фонд Деева-Хомяковского Г. Д. / Ф. 1883. Оп. 4. Ед. хр. 93. 21 л.
Григорий Дмитриевич Деев-Хомяковский (1888–1946) — поэт, критик, общественный и литературный деятель. Член ВКП(б). Один из авторов проекта постановления ЦК ВКП(б) «О художественной литературе» 1925 г. (версия Н. И. Бухарина).
А. Б-н. Как помочь начинающему драматургу // Рабочий зритель. 1924. № 25/26. С. 16.
Худашев. О Большом театре // Рабочий зритель. 1924. № 28. С. 7.
См., например, подробный анализ полутора десятков автобиографий и анкет, заполненных на протяжении жизни Ю. К. Олешей, в нашей статье: Как официоз «работал» с писателем: эволюция самоописаний Юрия Олеши // НЛО. 2004. № 68. С. 128–148.
Чижевский Дм. Ф. Автобиографии // РГАЛИ. Ф. 2599. Оп. 1. Ед. хр. 12. Л. 1. [1924].
Из докладной записки Н. Н. Рабичева — ОБ ЦК ВКП(б). 22 марта 1933 г. // «Счастье литературы». Государство и писатели. 1925–1938 гг. Документы / Сост. Д. Л. Бабиченко. М.: РОССПЭН, 1997. С. 152.
Булгаков М. А. Жизнь господина де Мольера // Булгаков М. А. Собр. соч. в 5 т. М.: Худ. лит. 1990. Т. 4. С. 317.
Эфрос Н. Проблема репертуара // Культура театра. 1921. № 4. С. 6.
Луначарский А. О репертуаре // Вестник театра. 1919. № 33. С. 4.
Пинский Л. E. Юмор // Пинский Л. Е. Магистральный сюжет. М.: Сов. писатель, 1989. С. 337.
Соболев Юр. К большой теме // Лит. газ. 1929. 7 мая.
Ленин В. И. Речь на XI Съезде РКП(б). 1922 г.
Орлов Дм. Н. Записная книжка с краткими дневниковыми записями. 1 января — 31 декабря 1929 г. // РГАЛИ. Ф. 2216. Оп. 1. Ед. хр. 121.
Оружейников Н. «Партбилет» (Театр Революции) // Вечерняя Москва. 1930. 3 марта.
Подробнее об авторе и пьесе, в частности — о детальной характеристике, данной исполнителю роли Шайкина Дм. Н. Орлову А. И. Завалишиным, см. в нашей статье: Драматург Александр Завалишин и его «Партбилет» // Современная драматургия. 2012. № 1. С. 212–222.
Швейцер Вл. Стройка. Л. 1930. № 2.
Юзовский Ю. Эволюция интеллигентской темы // Юзовский Ю. О театре и драме. В 2 т. М.: Искусство, 1982. Т. 1. С. 98.
Афиногенов А. Н. — Афиногеновой А. В. 4 декабря 1932 г. // Афиногенов А. Н. Письма, дневники: В 2 т. Т. 2. М.: Искусство, 1977. С. 43.
Историко-реальный комментарий к пьесам отдельной главой в файле не оформлялся; подлежащие комментированию выражения «звездочками» не отмечались; комментарии расставлены в порядке стандартного оформления для файлов формата fb2 — примечание верстальщика.
Букв.: рассказчица. Слово обозначало артиста с микрофоном. Здесь и далее при отсутствии иных указаний — французский.
Ах, папа, это слишком старомодно…
Восточный человек произносит «пардон» (с твердым знаком) не в нос, как французы. — Примеч. авт.
сладчайшая госпожа (итал.).
Ох, не морочьте мне голову.
Ох, не морочьте мне голову.
Эта тяжелая необходимость.
Не делайте удивленных глаз…
Нанет де Ланкло? Разумеется, сударь.
Мне, пожалуйста, коньяку… Аперитив…
Понятно: вы бываете остроумны раз в неделю, но сегодня не ваш день.
«Официант!.. Скажите!..» (франц.) «Один бокал!» (англ.) «Одну минуту!» (итал.) «Кельнер… Князь… Гип… гип… гип… урра!..» (нем.) «За милых дам!» (швед.).
«Из вин я признаю только шампанское».
«Из женщин я признаю… только парижанок».
Букв.: дамочка. Здесь: кокотка.
«В ней есть изюминка и шик».
Поменяйтесь местами, пожалуйста…
«Стерлядь по-русски», «блюдо по-большевистски».
Мой дорогой возлюбленный…
О, малышка времени даром не теряет…
Ты бросил меня здесь, как дуру, и спокойно идешь поразвлечься со своей благоверной.
«Долой большевиков!.. Вон, вон!..»
Который с этим не очень считается.
pendant (франц.) — в тон.
changer (франц.) — перемена.