- А разве есть такое лекарство? |
' 'Not really. | - По правде говоря, нет. |
They're working on stuff, though.'' | Хотя они там что-то придумывают. |
' 'Let 'em work,'' the Colonel said. | - Ну и пусть придумывают, - сказал полковник. |
''I think that's a laudable attitude, sir.'' | - Весьма похвальная жизненная позиция, господин полковник. |
''Go to hell,'' the Colonel said. ''You sure you don't want to go?'' | - Иди к черту. Так ты не хочешь со мной ехать? |
''I get my ducks at Longchamps on Madison Avenue,'' the surgeon said. ''It's air-conditioned in the summer and it's warm in the winter and I don't have to get up before first light and wear long-horned underwear.'' | - С меня хватит уток в ресторане "Лоншан" на Медисонавеню, - сказал врач. - Летом там кондиционированный воздух, а зимой тепло. Не надо вставать чуть свет и напяливать на себя теплые кальсоны. |
' 'All right, City Boy. | - Ладно, городской пижон. |
You'll never know.'' | Что ты понимаешь в жизни? |
''I never wanted to know,'' the surgeon said. ''You're in good shape, Colonel, sir.'' | - И никогда не хотел понимать, - сказал врач. - А со здоровьем у вас все в порядке, господин полковник. |
' 'Thanks,'' said the Colonel and went out. | - Спасибо, - сказал полковник и вышел. |
CHAPTER 3 | ГЛАВА 3 |
THAT was day before yesterday. | Это было позавчера. |
Yesterday he had driven down from Trieste to Venice along the old road that ran from Monfalcone to Latisana and across the flat country. | А вчера он выехал из Триеста в Венецию по старой дороге, которая шла от Монфальконе до Латизаны и потом прямо по равнине. |
He had a good driver and he relaxed completely in the front seat of the car and looked out at all this country he had known when he was a boy. | Шофер у него был хороший, и он спокойно привалился к спинке переднего сиденья, поглядывая на места, которые знал еще мальчишкой. |
It looks quite differently now, he thought. I suppose it is because the distances are all changed. | "Сейчас они выглядят совсем иначе, - думал он. -Наверное, потому, что расстояния кажутся другими. |
Everything is much smaller when you are older. | Когда стареешь, все как будто становится меньше. |
Then, too, the roads are better now and there is no dust. | Да и дороги теперь получше, и пыли такой нету. |
The only times I used to ride through it was in a camion. | Когда-то я проезжал здесь на грузовике. |
The rest of the times we walked. | Но чаще мы ходили пешком. |
I suppose what I looked for then, was patches of shade when we fell out, and wells in farm yards. | Все, о чем я тогда мечтал, - это найти хоть полоску тени для привала и колодец на крестьянском дворе. |
And ditches, too, he thought. | И, конечно, - канаву. |
I certainly looked for plenty of ditches. | Ну до чего же меня в те времена привлекали канавы!" |
They made a curve and crossed the Tagliamento on a temporary bridge. | Они свернули и по временному мосту переехали через Тальяменто. |
It was green along the banks and men were fishing along the far shore where it ran deep. | Берега зеленели, а на той стороне, где было поглубже, какие-то люди удили рыбу. |
The blown bridge was being repaired with a snarl of riveting hammers, and eight hundred yards away the smashed buildings and outbuildings of what was now a ruined country house once built by Longhena showed where the mediums had dropped their loads. | Взорванный мост восстанавливали, гулко стучали клепальные молотки, а в восьмистах ярдах от моста стояли разрушенный дом и службы; по развалинам усадьбы, когда-то построенной Лонгеной, было видно, где сбросили свой груз средние бомбардировщики. |
''Look at it,'' the driver said. ''In this country you find a bridge or a railway station. Then go half a mile from it in any direction and you find it like that.'' | Нет, вы подумайте, - сказал шофер. - У них что ни мост, что ни станция - кругом на целые полмили одни развалины. |