За край свой насмерть стой. Сборник пословиц и поговорок - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

Верный друг и через век другом будет (азербайджанская).

Глуп тот, кто, оставляя верное, гонится за неверным (чеченская).

ВЕСЕЛЬЕ. Кто умеет воевать, тот умеет и веселиться (русская).

Кто не весел, тот не молодец (киргизская).

Веселье - не помеха (русская).

У веселого человека и песни веселые (мордовская).

Не бойся того, кто песни поет, а бойся того, кто дремлет (русская).

Веселому и одному не скучно (русская).

У мрачного веселье скучно, у веселого и скука весела (русская).

На веселого и глядеть приятно (карельская).

Кто веселит, про того и народ говорит (русская).

Умей дело делать - умей и позабавиться (русская).

Кто. весел, а кто и нос повесил (русская).

Сердитого все сердит, веселого все радует (марийская).

ВИДЕТЬ. Как на что взглянешь, так и видишь (русская).

То, что увидел, вернее того, что услышал (армянская).

Увидеть - лучше, чем услышать (узбекская).

Услышанное не сравнить с увиденным (таджикская).

Слышанное виденному - не пара (таджикская).

Око видит далеко, а ум - еще дальше (русская, татарская).

Не видел - одно слово, видел - большой разговор (осетинская).

Увиденное и услышанное - не одно и то же (татарская).

Чем тысячу раз слышать, лучше один раз увидеть (бурятская).

Виденное лучше сказанного (русская).

Невиденное больше виденного (чувашская).

Видеть - уже учиться (азербайджанская, татарская).

Не видел глазком - не говори языком (украинская).

Много ходишь - много видишь (мордовская).

Поживший не знает - видевший знает (киргизская).

Кто много видит, тот делается умнее, а кто много говорит, тот делается красноречивее (киргизская).

Что видишь глазами, иногда не должен знать язык (удмуртская).

Смотрел, да не видел, слушал, да не слышал (русская).

Что было - видели, что сейчас - видим, а что будет - увидим (русская).

Кто много видел, тот много знает (лакская, узбекская).

Бежан{26} сказал: "То, что услышал, не то, что сам увидел" (грузинская).

Слышавший видевшему весть подает (туркменская).

Меньше жмурься - больше увидишь (русская).

Увидит глаз - захочет сердце (армянская).

Недалеко гора, если видна (узбекская).

Если сердце не смотрит, то и глаза не видят (адыгейская).

Сокола видно по полету, а сову по оку (белорусская).

Не всякие глаза видят врага (русская).

Как думаешь, так и увидишь (башкирская).

Далеко глядит, а под носом не видит (русская).

За версту блоху бьет, а под носом медведь ревет (русская).

Видели друга, увидим и недруга (русская).

ВИНТОВКА. На врага злого винтовка всегда готова (русская).

Винтовку нам отцы оставили, а мы ее в боях прославили (русская).

Кто винтовке время отводит, того она не подводит (русская).

Если есть сноровка, не подведет винтовка (русская).

У кого винтовка - друг, у того и пули - в круг (белорусская).

Винтовка без ухода что конь без овса (русская, карельская).

Винтовка любит ласку, уход, чистоту и смазку, а кто не почистит да не смажет, тому винтовка в стрельбе откажет (русская)*.

Винтовка плеча не трет (русская).

Винтовка и в пути товарищ (русская, белорусская).

Винтовка пулей заряжена, но сама не выстрелит (русская).

Где винтовка, а где и уловка (русская).

Трехлинейная винтовка по врагу стреляет ловко (русская).

Солдат без винтовки - не воин (русская).

Боец, умирая, винтовки из рук не выпускает (русская).

Коль с тобою карабин, значит, ты не один (русская).

С тульской винтовкой в бою не пропадешь (русская).

Умело орудуй винтовкой в бою, никто не поборет силу твою (белорусская).

На чистку и смазку потрать полчаса - винтовка покажет в стрельбе чудеса (русская).

С винтовкой идешь - не пропадешь (русская).

У хорошего стрелка нет плохой винтовки (киргизская).

Прицелишься ловко - не подведет винтовка (русская).

Винтовку, ноги да сухари пуще глаза береги (русская).

На винтовку нечего пенять, коли сам не умеешь стрелять (русская).

Кто бережет винтовку, того винтовка бережет (русская, грузинская).

ВМЕСТЕ. В одиночку слабы, вместе сильны (тувинская).

Отделившийся заблудится; кто действует вместе, тот будет впереди (узбекская).

Вместе можно и море запрудить (украинская).

Вместе и горе переносится (русская).


стр.

Похожие книги